Sfoglia per Corso  FILOLOGIA MODERNA - FRANCESISTICA E ITALIANISTICA Laurea Magistrale (D.M. 270/2004)

Opzioni
Vai a: 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Mostrati risultati da 18 a 25 di 25
Tipologia Anno Titolo Titolo inglese Autore File
Lauree magistrali 2020 Raccontare l'invivibile: un confronto tra Se questo è un uomo di Primo Levi e L'écriture ou la vie di Jorge Semprún Narrate the unlivable: a comparison between Primo Levi's Se questo è un uomo and Jorge Semprún's L'écriture ou la vie DAL ZOTTO, ANNA
Lauree magistrali 2021 Raconter la maladie: la littérature du sida en France. Narrating illness: AIDS-literature in France. FALZARANO, PASQUALE KEVIN
Lauree magistrali 2022 Se raconter dans une langue autre dans la littérature francophone et italophone contemporaines à travers les trois récits autobiographiques: L’Analphabète (2004) de Agota Kristof, Une langue venue d’ailleurs (2011) de Akira Mizubayashi et In altre parole (2015) de Jhumpa Lahiri. Explaining yourself in another language in contemporary french and Italian literature through the three autobiographical narratives L'Analphabète (2004) by Agota Kristof, Une langue venue d'ailleurs (2011) by Akira Mizubayashi and In altre parole (2015) by Jhumpa Lahiri BELGHAZI, MARINE, LUCIE, LOANE
Lauree magistrali 2021 Traduction commentée de trois récits de littérature de jeunesse, tirés de O Bella Ciao. Récits de jeunes filles et de jeunes garçons en Résistance, écrits par Lucia Vaccarino et Stefano Garzaro. Commented translation of three stories from children's literature, taken from O Bella Ciao. Stories of young girls and boys in the Resistance, written by Lucia Vaccarino and Stefano Garzaro. BOUDET, AURELIE, LAURE
Lauree magistrali 2023 « Traduire la substance littéraire d'une œuvre pour la jeunesse : rapports inter-sémiotiques et contenus non-verbaux dans la traduction de 'La bottiglia magica' de Stefano Benni, Luca Ralli et Stefano Tambellini » « Tradurre la sostanza letteraria di un'opera per ragazzi: relazioni intersemiotiche e contenuti non verbali nella traduzione della 'Bottiglia magica' di Stefano Benni,Luca Ralli e Stefano Tambellini » " Translating the literary substance of a children's book: inter-semiotic relationships and non-verbal content in the translation of 'La bottiglia magica' by Stefano Benni, Luca Ralli and Stefano Tambellini " ROUBTSOV, EKATERINA
Lauree magistrali 2021 Traduire un “intraduisible” : Fidélité et liberté dans la traduction re-créatrice des Fleurs bleues par Italo Calvino Translating an “untranslatable”: Fidelity and freedom in the re-creative translation of The Blue Flowers by Italo Calvino JEANNET, CLARA, ROMANE, YVONNE
Lauree magistrali 2021 Tradurre l'eterolinguismo: il caso di Elisa Chimenti. Translating heterolingualism: the example of Elisa Chimenti. TAOUFIK ALLAH, MOHAMMED
Lauree magistrali 2023 Un cas d'étude de la francophonie européenne: l'écrivaine estonienne francophone Katrina Kalda et ses œuvres A case studi of the European francophony: the French-speaking writer Katrina Kalda and her work LOO, ELISE
Mostrati risultati da 18 a 25 di 25
Legenda icone

  •  file ad accesso aperto
  •  file ad accesso riservato
  •  file sotto embargo
  •  nessun file disponibile