Sfoglia per Dipartimento
Tra passato e presente: nazionalismo e “anima russa” nelle canzoni Ja Russkij e Moja Rossija di Šaman
2022/2023 SANTI, LUDOVICA
Tra pronome personale soggetto e desinenza: il caso di -nu nel dialetto padovano medievale e nel pavano cinquecentesco
2022/2023 MAGAGNA, MARTA
Tra realtà storica e finzione: un'analisi della serie Vikings
2022/2023 MARACANI, ALESSIA
Tra spazio e tempo: analisi di come il modo di vivere la città sia cambiato in relazione al Covid-19.
2023/2024 ZANEI, FRANCESCA
Tra tecnologia e fantastico: i fantasmi contemporanei di Dino Buzzati
2021/2022 MARION, LAURA
Tracce dell'Antichità: l'origine degli Slavi alla luce della storiografia e dell'archeologia
2023/2024 NARDOLILLO, GIUDITTA
Tradition et innovation dans Le Roman comique de Scarron: registre romanesque et réalisme
2022/2023 VERONESE, ALESSANDRO
Tradizione e trasgressione in "Charlotte Corday" di Kyrle Bellew
2021/2022 STOPIGLIA, MARTINA
Traducciòn audiovisual: traducciòn para la subtitulaciòn de una charla Ted
2021/2022 CARELLA, KEVIN
Traducción audiovisual de la serie de televisión "Brigada Costa del Sol": jergas y técnicas traductológicas.
2022/2023 CELLA, ALBERTO
Traducción de literatura infantil: propuesta de traducción al italiano de "Omnia, todo lo que puedas soñar"
2020/2021 GOLDIN, ERIKA
Traducciόn al italiano de los textos de la Unesco sobre el patrimonio cultural intangible de Latinoamérica, propuestos por la Fundaciόn llam.
2020/2021 GAMBINI, MELISSA
Traducir el antimachismo. Propuesta de traducción al italiano de tío, CÁLLATE. Manual de autodefensa verbal para contestar en situaciones machistas de Anna Pacheco
2021/2022 PANCIROLI, ELEONORA
Traducir hipertextos: análisis de la traducción española del sitio web "MUVE"
2020/2021 SACCON, VERONICA
Traducir la divulgación científica: propuesta de traducción al italiano de “Coronavirus ¿La última pandemia?” y análisis traductológico
2020/2021 ROCCA, ALICE
Traducir la literatura contemporánea. Propuesta de traducción antológica de ‘El mes más cruel’ de Pilar Adón.
2020/2021 ZANVETTORI, CAMILLA
Traducir la Literatura Infantil y Juvenil: propuesta de traducción de "Piratrans Carabarco" y análisis traductológico
2020/2021 MONTANARI, ALESSIA
Traducir la literatura juvenil: propuesta de traducción al italiano de “Bajo el paraguas azul” y análisis traductológico
2020/2021 GROTTO, ANNA
Traducir literatura para la infancia: propuesta de traducción al italiano de “Pupi y el cabeza hueca” de María Menéndez-Ponte.
2023/2024 VIZZI', CARMELO MATTEO
Traducir para educar en la igualdad de género: propuesta de traducción al italiano de la colección de relatos “Como tú”
2020/2021 RIZZELLO, FRANCESCA
Tipologia | Anno | Titolo | Titolo inglese | Autore | File |
---|---|---|---|---|---|
Lauree triennali | 2022 | Tra passato e presente: nazionalismo e “anima russa” nelle canzoni Ja Russkij e Moja Rossija di Šaman | Between Past and Present: Nationalism and the 'Russian Soul' in Šaman's Songs Ja Russkij and Moja Rossija | SANTI, LUDOVICA | |
Lauree magistrali | 2022 | Tra pronome personale soggetto e desinenza: il caso di -nu nel dialetto padovano medievale e nel pavano cinquecentesco | Between subject personal pronoun and desinence: the case of -nu in the medieval Paduan dialect and in 16th-century Paduan | MAGAGNA, MARTA | |
Lauree triennali | 2022 | Tra realtà storica e finzione: un'analisi della serie Vikings | Between historical reality and fiction: an analysis of the Vikings series | MARACANI, ALESSIA | |
Lauree triennali | 2023 | Tra spazio e tempo: analisi di come il modo di vivere la città sia cambiato in relazione al Covid-19. | Between time and space: how the way we experience the city has changed after the Covid-19 pandemic. | ZANEI, FRANCESCA | |
Lauree triennali | 2021 | Tra tecnologia e fantastico: i fantasmi contemporanei di Dino Buzzati | Dino Buzzati's Contemporary Ghosts amid Technology and Fantasy | MARION, LAURA | |
Lauree triennali | 2023 | Tracce dell'Antichità: l'origine degli Slavi alla luce della storiografia e dell'archeologia | Traces of Antiquity: the Origin of the Slavs in the light of Historiography and Archaeology | NARDOLILLO, GIUDITTA | |
Lauree magistrali | 2022 | Tradition et innovation dans Le Roman comique de Scarron: registre romanesque et réalisme | Tradition and innovation in Scarron's Roman comique: novelistic register and realism | VERONESE, ALESSANDRO | |
Lauree magistrali | 2021 | Tradizione e trasgressione in "Charlotte Corday" di Kyrle Bellew | Tradition and Transgression in Kyrle Bellew's "Charlotte Corday" | STOPIGLIA, MARTINA | |
Lauree triennali | 2021 | Traducciòn audiovisual: traducciòn para la subtitulaciòn de una charla Ted | Audiovisual translation: translation for subtitling of a Ted Talk | CARELLA, KEVIN | |
Lauree magistrali | 2022 | Traducción audiovisual de la serie de televisión "Brigada Costa del Sol": jergas y técnicas traductológicas. | Audiovisual translation of the tv series "Brigada Costa del Sol": jergons and techniques of translation. | CELLA, ALBERTO | |
Lauree triennali | 2020 | Traducción de literatura infantil: propuesta de traducción al italiano de "Omnia, todo lo que puedas soñar" | Translation of children's literature: Italian translation proposal of "Omnia, todo lo que puedas soñar" | GOLDIN, ERIKA | |
Lauree triennali | 2020 | Traducciόn al italiano de los textos de la Unesco sobre el patrimonio cultural intangible de Latinoamérica, propuestos por la Fundaciόn llam. | Translation to italian of Unesco texts about the cultural intangible heritage of Latin America, proposed by the llam Foundation. | GAMBINI, MELISSA | |
Lauree magistrali | 2021 | Traducir el antimachismo. Propuesta de traducción al italiano de tío, CÁLLATE. Manual de autodefensa verbal para contestar en situaciones machistas de Anna Pacheco | Translating anti-sexism. Proposed translation of tío, CÁLLATE. Manual de autodefensa verbal para contestar en situaciones machistas by Anna Pacheco | PANCIROLI, ELEONORA | |
Lauree triennali | 2020 | Traducir hipertextos: análisis de la traducción española del sitio web "MUVE" | Translating hypertexts: analysis of the Spanish translation of the website "MUVE" | SACCON, VERONICA | |
Lauree magistrali | 2020 | Traducir la divulgación científica: propuesta de traducción al italiano de “Coronavirus ¿La última pandemia?” y análisis traductológico | Translating Popular Science: Translation from Spanish into Italian of “Coronavirus ¿La última pandemia?” and Translatological Analysis | ROCCA, ALICE | |
Lauree magistrali | 2020 | Traducir la literatura contemporánea. Propuesta de traducción antológica de ‘El mes más cruel’ de Pilar Adón. | Translating contemporary literature. Proposed anthological translation of ‘El mes más cruel’ by Pilar Adón. | ZANVETTORI, CAMILLA | |
Lauree triennali | 2020 | Traducir la Literatura Infantil y Juvenil: propuesta de traducción de "Piratrans Carabarco" y análisis traductológico | Translating Children's Literature: proposal of translation of "Piratrans Carabarco" and analysis of the translating process | MONTANARI, ALESSIA | |
Lauree magistrali | 2020 | Traducir la literatura juvenil: propuesta de traducción al italiano de “Bajo el paraguas azul” y análisis traductológico | Translating children’s literature: translation proposal of “Bajo el paraguas azul” into Italian and its analysis | GROTTO, ANNA | |
Lauree triennali | 2023 | Traducir literatura para la infancia: propuesta de traducción al italiano de “Pupi y el cabeza hueca” de María Menéndez-Ponte. | Translating children's literature: a translation proposal of “Pupi y el cabeza hueca” by María Menéndez-Ponte . | VIZZI', CARMELO MATTEO | |
Lauree magistrali | 2020 | Traducir para educar en la igualdad de género: propuesta de traducción al italiano de la colección de relatos “Como tú” | Translating to educate for gender equality: translation proposal of the collection of short stories "Como tú" | RIZZELLO, FRANCESCA |
Legenda icone
- file ad accesso aperto
- file ad accesso riservato
- file sotto embargo
- nessun file disponibile