Sfoglia per Relatore
Mostrati risultati da 1 a 15 di 15
Bug-Jargal de Victor Hugo. Pour une critique génétique
2019/2020 Romito, Laura
Filippo Tuena, Michelangelo: La grande ombra - traduction spécialisée de l'italien vers le français
2018/2019 Masquelet, Clément
L'économie sur Wikipédia. Vulgariser et traduire
2018/2019 Arnoldi, Francesca
Le Français rationalisé. Pour une comunication technique plus efficace
2019/2020 Zanon, Arianna
Le site Web de l'Organisation Non Gouvernementale "Mani Tese". Localisation de l'italien au français.
2018/2019 Morelli, Serena
Les expressions figées dans la presse française : les mécanismes de manipulation linguistique
2020/2021 Liotta, Giulia
Les Instituts Français de Florence et de Naples. Pour une diplomatie d'influence française en Italie ?
2018/2019 Bouchachi, Valentine Tounes
"Nous ne sommes pas ici pour enfiler des perles". Les expressions figées en apprentissage et en traduction
2019/2020 Zanin, Eleonora
Phraséologie contrastive français/italien. Axiologie des relations humaines : le désaccord.
2018/2019 d'Angelo, Viola
Sous-titrage et apprentissage des langues: l'importance des sous-titres dans la compréhension du français
2018/2019 Pasqualini, Lisa
Textile et traduction spécialisée. La stampa tessile (Viviani, 2001) de lâ art à la technologie
2020/2021 Rocco, Rebecca
Toutes les histoires d'amour du monde de Baptiste Beaulieu: une proposition de traduction vers l'italien
2019/2020 Daniele, Alessia
Traduire le vin :Localisation du site web de l'entreprise "Trabucchi d'Illasi"
2020/2021 Vegliò, Giacomo
Une proposition de traduction scientifique (italien/français) : Les premiers enseignements de Polizia Scientifica à la Scuola Superiore di Polizia par Salvatore Ottolenghi (1907).
2018/2019 Viennet, Jenny
Us et coutumes d'autrefois. Phraséologie comparée (français/italien).
2019/2020 Visentin, Ilaria
Mostrati risultati da 1 a 15 di 15
Legenda icone
- file ad accesso aperto
- file ad accesso riservato
- file sotto embargo
- nessun file disponibile