Sfoglia per Correlatore
Las Crónicas de Indias entre escritura y oralidad: Cieza de León, Pizarro y Borregán
2015/2016 Fauner, Martina
Lenguaje no sexista en España: legislación, problemas, propuestas y un análisis del lenguaje empleado en un corpus de artículos de deporte femenino.
2020/2021 Zago, Giulia
Propuesta de traducción al italiano y análisis traductológico del documental "El fin de ETA"
2020/2021 Piras, Arias
Propuesta de traducción de Sopaboba de Fernando Alonso. Problemas de traducción en la literatura infantil y juvenil.
2017/2018 Vendramin, Maria Chiara
"Uno, nessuno e centomila" de Pirandello: análisis de una traducción española (Acantilado, 2010).
2018/2019 Innocenta, Greta
Tipologia | Anno | Titolo | Titolo inglese | Autore | File |
---|---|---|---|---|---|
Lauree magistrali | 2015 | Las Crónicas de Indias entre escritura y oralidad: Cieza de León, Pizarro y Borregán | - | Fauner, Martina | |
Lauree magistrali | 2020 | Lenguaje no sexista en España: legislación, problemas, propuestas y un análisis del lenguaje empleado en un corpus de artículos de deporte femenino. | - | Zago, Giulia | |
Lauree magistrali | 2020 | Propuesta de traducción al italiano y análisis traductológico del documental "El fin de ETA" | - | Piras, Arias | |
Lauree magistrali | 2017 | Propuesta de traducción de Sopaboba de Fernando Alonso. Problemas de traducción en la literatura infantil y juvenil. | - | Vendramin, Maria Chiara | |
Lauree magistrali | 2018 | "Uno, nessuno e centomila" de Pirandello: análisis de una traducción española (Acantilado, 2010). | - | Innocenta, Greta |
Legenda icone
- file ad accesso aperto
- file ad accesso riservato
- file sotto embargo
- nessun file disponibile