This thesis proposes a translation from Spanish into Italian of the book Poesías para ser feliz como una perdiz by the writer Begoña Oro. This book is a collection of poems aimed at children. This work is structured in three chapters. The first chapter presents the fundamental characteristics of children's literature and the key aspects of its translation. The second chapter is devoted to the translation proposal, in which the original Spanish text is presented alongside the Italian version. The third chapter analyses the difficulties and challenges encountered during the translation process, as well as the strategies used to resolve them.

El presente trabajo de tesis propone una traducción del español al italiano del libro Poesías para ser feliz como una perdiz de la escritora Begoña Oro. Este libro recoge poemas dirigidos a un público infantil. Este trabajo se estructura en tres capitulos. En el primer capitulo se presentan las caracteristicas fundamentales de la literatura infantil y los aspectos clave de su traducción. El segundo capítulo está dedicado a la propuesta de traducción, en la que se expone el texto original en español junto con la versión en italiano. En el tercer capítulo se analizan las dificultades y los desafios encontrados durante el proceso de traducción, así como las estrategias empleadas para resolverlos.

"Poesías para ser feliz como una perdiz" de Begoña Oro: propuesta de traducción al italiano

CAMMARANO, ROSA
2024/2025

Abstract

This thesis proposes a translation from Spanish into Italian of the book Poesías para ser feliz como una perdiz by the writer Begoña Oro. This book is a collection of poems aimed at children. This work is structured in three chapters. The first chapter presents the fundamental characteristics of children's literature and the key aspects of its translation. The second chapter is devoted to the translation proposal, in which the original Spanish text is presented alongside the Italian version. The third chapter analyses the difficulties and challenges encountered during the translation process, as well as the strategies used to resolve them.
2024
"Poesías para ser feliz como una perdiz" by Begoña Oro: translation proposal to Italian
El presente trabajo de tesis propone una traducción del español al italiano del libro Poesías para ser feliz como una perdiz de la escritora Begoña Oro. Este libro recoge poemas dirigidos a un público infantil. Este trabajo se estructura en tres capitulos. En el primer capitulo se presentan las caracteristicas fundamentales de la literatura infantil y los aspectos clave de su traducción. El segundo capítulo está dedicado a la propuesta de traducción, en la que se expone el texto original en español junto con la versión en italiano. En el tercer capítulo se analizan las dificultades y los desafios encontrados durante el proceso de traducción, así como las estrategias empleadas para resolverlos.
Traducción
Literatura Infantil
Begoña Oro
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Cammarano_Rosa.pdf

Accesso riservato

Dimensione 1.63 MB
Formato Adobe PDF
1.63 MB Adobe PDF

The text of this website © Università degli studi di Padova. Full Text are published under a non-exclusive license. Metadata are under a CC0 License

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.12608/100783