La presente tesis tiene como objetivo analizar y traducir el Catálogo industrial Lupiañez, S.L., un texto técnico-comercial dirigido al sector de la restauración profesional. El propósito es doble: por un lado, ofrecer una traducción precisa y adecuada al italiano; por otro, sistematizar, en un glosario bilingüe, la terminología especializada presente en el documento mediante el uso de herramientas basadas en corpus. Después de una breve introducción sobre el argumento y el ámbito de la traducción especializada, se ha utilizado para el análisis terminológico Sketch Engine, un software que permite crear corpus personalizados, extraer listas de frecuencia e identificar colocaciones típicas. La observación de los términos en un contexto y el análisis de las colocaciones han permitido afrontar las principales dificultades de traducción, relacionadas principalmente con las diferencias terminológicas entre el español y el italiano en el ámbito de la cocina industrial. Los resultados confirman la eficacia de un enfoque basado en corpus en la traducción técnica, ya que permite conjugar precisión terminológica, coherencia estilística y adecuación al lenguaje sectorial.

La traducción de catálogos de cocinas industriales: análisis terminológico, creación de un glosario bilingüe y práctica traductora

SEGHETTI, ALESSANDRO
2024/2025

Abstract

La presente tesis tiene como objetivo analizar y traducir el Catálogo industrial Lupiañez, S.L., un texto técnico-comercial dirigido al sector de la restauración profesional. El propósito es doble: por un lado, ofrecer una traducción precisa y adecuada al italiano; por otro, sistematizar, en un glosario bilingüe, la terminología especializada presente en el documento mediante el uso de herramientas basadas en corpus. Después de una breve introducción sobre el argumento y el ámbito de la traducción especializada, se ha utilizado para el análisis terminológico Sketch Engine, un software que permite crear corpus personalizados, extraer listas de frecuencia e identificar colocaciones típicas. La observación de los términos en un contexto y el análisis de las colocaciones han permitido afrontar las principales dificultades de traducción, relacionadas principalmente con las diferencias terminológicas entre el español y el italiano en el ámbito de la cocina industrial. Los resultados confirman la eficacia de un enfoque basado en corpus en la traducción técnica, ya que permite conjugar precisión terminológica, coherencia estilística y adecuación al lenguaje sectorial.
2024
The translation of industrial kitchen catalogues: terminological analysis, bilingual glossary creation, and translation practice
Cocina
Industrial
Glosario
Traducción
Catálogo
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Seghetti_Alessandro.pdf

accesso aperto

Dimensione 2.52 MB
Formato Adobe PDF
2.52 MB Adobe PDF Visualizza/Apri

The text of this website © Università degli studi di Padova. Full Text are published under a non-exclusive license. Metadata are under a CC0 License

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.12608/101302