Este trabajo analiza la traducción de la literatura juvenil a partir de una propuesta de traducción al italiano de la novela "El Club de los Valientes: Nadie es Invisible" (2022), de María Menéndez-Ponte. Tras una introducción teórica sobre la traducción de literatura infantil y juvenil y su particularidades, se pasa a la propuesta de traducción al italiano. En el últimio capitulo, se analizan los principales problemas encontrados durante el proceso traductivo, siguendo la clasificación de Hurtado Albir.
La traducción de la literatura juvenil: una propuesta de traducción al italiano de "El Club de los Valientes: Nadie es Invisible"
BELLARO, ANNA
2025/2026
Abstract
Este trabajo analiza la traducción de la literatura juvenil a partir de una propuesta de traducción al italiano de la novela "El Club de los Valientes: Nadie es Invisible" (2022), de María Menéndez-Ponte. Tras una introducción teórica sobre la traducción de literatura infantil y juvenil y su particularidades, se pasa a la propuesta de traducción al italiano. En el últimio capitulo, se analizan los principales problemas encontrados durante el proceso traductivo, siguendo la clasificación de Hurtado Albir.File in questo prodotto:
| File | Dimensione | Formato | |
|---|---|---|---|
|
Bellaro_Anna_2026.pdf
Accesso riservato
Dimensione
1.47 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.47 MB | Adobe PDF |
The text of this website © Università degli studi di Padova. Full Text are published under a non-exclusive license. Metadata are under a CC0 License
Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento:
https://hdl.handle.net/20.500.12608/106970