El presente trabajo es una propuesta de traducción del libro Monstruas y centauras de la autora española Marta Sanz y se articula en tres partes. En la primera se proporciona un breve análisis de las novelas más relevantes para el entendimiento de la poética de Marta Sanz y una presentación de los aspectos más significativos de Monstruas y Centauras. En la segunda parte se examinan los aspectos que, desde un punto de vista procedimental, han resultado más complejos a lo largo de la traducción. En la última parte se presenta el texto original y el texto traducido.
La traducción de la escritura feminista: propuesta de traducción al italiano de "Monstruas y centauras" de Marta Sanz
DATTOLO, ROSSELLA
2021/2022
Abstract
El presente trabajo es una propuesta de traducción del libro Monstruas y centauras de la autora española Marta Sanz y se articula en tres partes. En la primera se proporciona un breve análisis de las novelas más relevantes para el entendimiento de la poética de Marta Sanz y una presentación de los aspectos más significativos de Monstruas y Centauras. En la segunda parte se examinan los aspectos que, desde un punto de vista procedimental, han resultado más complejos a lo largo de la traducción. En la última parte se presenta el texto original y el texto traducido.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Dattolo_Rossella.pdf
accesso riservato
Dimensione
1.45 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.45 MB | Adobe PDF |
The text of this website © Università degli studi di Padova. Full Text are published under a non-exclusive license. Metadata are under a CC0 License
Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento:
https://hdl.handle.net/20.500.12608/11632