El presente trabajo es una propuesta de traducción del libro Monstruas y centauras de la autora española Marta Sanz y se articula en tres partes. En la primera se proporciona un breve análisis de las novelas más relevantes para el entendimiento de la poética de Marta Sanz y una presentación de los aspectos más significativos de Monstruas y Centauras. En la segunda parte se examinan los aspectos que, desde un punto de vista procedimental, han resultado más complejos a lo largo de la traducción. En la última parte se presenta el texto original y el texto traducido.

La traducción de la escritura feminista: propuesta de traducción al italiano de "Monstruas y centauras" de Marta Sanz

DATTOLO, ROSSELLA
2021/2022

Abstract

El presente trabajo es una propuesta de traducción del libro Monstruas y centauras de la autora española Marta Sanz y se articula en tres partes. En la primera se proporciona un breve análisis de las novelas más relevantes para el entendimiento de la poética de Marta Sanz y una presentación de los aspectos más significativos de Monstruas y Centauras. En la segunda parte se examinan los aspectos que, desde un punto de vista procedimental, han resultado más complejos a lo largo de la traducción. En la última parte se presenta el texto original y el texto traducido.
2021
The translation of feminist writing: proposed translation of Marta Sanz's "Monstruas y centauras"
traducción
escritura feminista
Marta Sanz
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Dattolo_Rossella.pdf

accesso riservato

Dimensione 1.45 MB
Formato Adobe PDF
1.45 MB Adobe PDF

The text of this website © Università degli studi di Padova. Full Text are published under a non-exclusive license. Metadata are under a CC0 License

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.12608/11632