Esta tesis pretende apoyar a los editores que creen en la importancia de hablar de temas feministas, de género y de muchos otros tabúes en los libros infantiles. En esta traducción he elegido "Mercedes quiere ser bombera" y "Los hombres no pegan", dos libros que pertenecen al género de la literatura para la infancia y la adolescencia. La temática principal que hace de contenedor es la cuestión de la diferencia de género. El tema es transversal y concierne a ambos textos, aunque desde puntos de vista diferentes.

Traducir para la infancia y la adolescencia en una perspectiva de género: propuesta de traducción del español al italiano de “Mercedes quiere ser bombera” y “Los hombres no pegan”.

PUGLIA, CHIARA
2021/2022

Abstract

Esta tesis pretende apoyar a los editores que creen en la importancia de hablar de temas feministas, de género y de muchos otros tabúes en los libros infantiles. En esta traducción he elegido "Mercedes quiere ser bombera" y "Los hombres no pegan", dos libros que pertenecen al género de la literatura para la infancia y la adolescencia. La temática principal que hace de contenedor es la cuestión de la diferencia de género. El tema es transversal y concierne a ambos textos, aunque desde puntos de vista diferentes.
2021
Translating for childhood and adolescence from a gender perspective: a translation proposal from spanish to italian of “Mercedes quiere ser bombera” and “Los hombres no pegan”.
traducción
género
infancia
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Puglia_Chiara.pdf

accesso riservato

Dimensione 3.05 MB
Formato Adobe PDF
3.05 MB Adobe PDF

The text of this website © Università degli studi di Padova. Full Text are published under a non-exclusive license. Metadata are under a CC0 License

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.12608/11653