Questa tesi si propone di fornire una traduzione italiana di Hrdý Budžes, il romanzo più noto dell'autrice ceca Irena Dousková. Affiancano la traduzione tre capitoli che analizzano rispettivamente il contesto della prosa ceca degli anni '90 - periodo di pubblicazione dell'opera -, il contesto storico del romanzo, le tematiche, la ricezione della critica e, da ultimo, un'analisi approfondita delle principali difficoltà riscontrate a livello di traduzione.
"Hrdy Budzes" di Irena Douskova: una proposta di traduzione
Leila, Benedetti
2020/2021
Abstract
Questa tesi si propone di fornire una traduzione italiana di Hrdý Budžes, il romanzo più noto dell'autrice ceca Irena Dousková. Affiancano la traduzione tre capitoli che analizzano rispettivamente il contesto della prosa ceca degli anni '90 - periodo di pubblicazione dell'opera -, il contesto storico del romanzo, le tematiche, la ricezione della critica e, da ultimo, un'analisi approfondita delle principali difficoltà riscontrate a livello di traduzione.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Leila_Benedetti_2020.pdf
accesso riservato
Dimensione
1.67 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.67 MB | Adobe PDF |
The text of this website © Università degli studi di Padova. Full Text are published under a non-exclusive license. Metadata are under a CC0 License
Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento:
https://hdl.handle.net/20.500.12608/21934