Este trabajo nace dela necesidad de proporcionar a traductores, estudiantes de traducción, mediadores, redactores técnicos, periodistas y otros especialistas en escritura, un glosario español-italiano de términos médicos que se encuentran en los prospectos de fármacos antibióticos, con el fin de mejorar y simplificar la comunicación entre médicos y pacientes en línea con el proyecto de colaboración Terminology Without Borders (literalmente: Terminología sin fronteras), que refleja y apoya el objetivo de comunicarse con los ciudadanos en un lenguaje claro fijado por el DG TRAD (Directorate-General for Translation), servicio de traducción del Parlamento Europeo.

Proyecto terminológico bilingüe español-italiano en el dominio médico. Los prospectos.

ZUCCHELLI, DEBORAH
2021/2022

Abstract

Este trabajo nace dela necesidad de proporcionar a traductores, estudiantes de traducción, mediadores, redactores técnicos, periodistas y otros especialistas en escritura, un glosario español-italiano de términos médicos que se encuentran en los prospectos de fármacos antibióticos, con el fin de mejorar y simplificar la comunicación entre médicos y pacientes en línea con el proyecto de colaboración Terminology Without Borders (literalmente: Terminología sin fronteras), que refleja y apoya el objetivo de comunicarse con los ciudadanos en un lenguaje claro fijado por el DG TRAD (Directorate-General for Translation), servicio de traducción del Parlamento Europeo.
2021
Bilingual terminological project in the medical domain. Patient Information Leaflets.
Terminologìa
Dominio médico
prospectos
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Zucchelli_Deborah_2024360.pdf

accesso aperto

Dimensione 5.02 MB
Formato Adobe PDF
5.02 MB Adobe PDF Visualizza/Apri

The text of this website © Università degli studi di Padova. Full Text are published under a non-exclusive license. Metadata are under a CC0 License

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.12608/33468