The present dissertation aims at investigating whether the presence of subtitles in audio-visual documents could be an asset in the development of language skills, especially comprehension and lexical acquisition skills. Based on a paper published by the European Commission on the benefits of using subtitles in different formal and informal contexts, it was hypothesised that foreign language learners coming from subtitling countries have a higher level of language proficiency than learners from dubbing countries. Following the analysis of the positive effects of subtitling in the main language skills and the identification of the most appropriate type of subtitling for skill enhancement based on previous expert research, it was necessary to test the hypotheses put forward personally. Therefore, a study to assess the level of the above-mentioned skills achieved by a sample of high school students was carried out. After viewing different audiovisual contents presented in different versions (with or without intralinguistic, interlinguistic or reverse subtitles), the results of the evaluation tests were collected and analysed to verify whether subtitling would have been beneficial or deleterious and to determine which type of subtitling would be most appropriate for the development of the two skills considered by the study.
Le présent mémoire vise à déterminer si la présence de sous-titres dans les documents audiovisuels pourrait s’avérer un atout dans le développement des compétences langagières, notamment les compétences de compréhension globale et d’acquisition lexicale. Sur la base d’un document publié par la Commission européenne sur les bénéfices apportés par l’utilisation du sous-titrage dans différents contextes formels et informels, l’hypothèse que les apprenants d’une langue étrangère provenant des pays de sous-titrage aient un niveau de maîtrise de la langue plus élevé que les apprenants provenant des pays de doublage a été avancée. Suite à l’analyse approfondie de différents effets positifs engendrés par les sous-titres dans les principales compétences langagières et à l’identification de la typologie de sous-titrage la plus appropriée au renforcement des compétences à l’aide des recherches précédemment menées par les experts, il a été nécessaire de vérifier personnellement les hypothèses avancées. Par conséquent, une étude visant à évaluer le niveau des compétences mentionnées ci-dessus atteint par un échantillon d’étudiants du lycée a été menée. Après le visionnage de différents contenus audiovisuels présentés dans différentes versions (sans ou avec sous-titres intralinguistiques, interlinguistiques ou inversés), les résultats issus des tests d’évaluation proposés ont été recueillis et analysés pour vérifier si le sous-titrage aurait été bénéfique ou délétère et pour déterminer quel type de sous-titrage serait le plus approprié au développement des deux compétences considérées par l’étude.
L’apprentissage des langues à l’époque du numérique : une étude sur le potentiel des sous-titres dans le développement des compétences langagières
ZATTRA, SELENE
2022/2023
Abstract
The present dissertation aims at investigating whether the presence of subtitles in audio-visual documents could be an asset in the development of language skills, especially comprehension and lexical acquisition skills. Based on a paper published by the European Commission on the benefits of using subtitles in different formal and informal contexts, it was hypothesised that foreign language learners coming from subtitling countries have a higher level of language proficiency than learners from dubbing countries. Following the analysis of the positive effects of subtitling in the main language skills and the identification of the most appropriate type of subtitling for skill enhancement based on previous expert research, it was necessary to test the hypotheses put forward personally. Therefore, a study to assess the level of the above-mentioned skills achieved by a sample of high school students was carried out. After viewing different audiovisual contents presented in different versions (with or without intralinguistic, interlinguistic or reverse subtitles), the results of the evaluation tests were collected and analysed to verify whether subtitling would have been beneficial or deleterious and to determine which type of subtitling would be most appropriate for the development of the two skills considered by the study.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Zattra_Selene.pdf
accesso riservato
Dimensione
4.05 MB
Formato
Adobe PDF
|
4.05 MB | Adobe PDF |
The text of this website © Università degli studi di Padova. Full Text are published under a non-exclusive license. Metadata are under a CC0 License
https://hdl.handle.net/20.500.12608/49061