The writing of this thesis represents the culmination of my second year as a student as part of the Master in Translation and Editing within the Université Jean Monnet of Saint-Etienne. The aim of this thesis is to propose a reflection on the future of translation and translator’s profession with the arrival of artificial intelligence. This work is based on the knowledge and experience acquired during my five-month internship within the World Meteorological Organization (WMO), a United Nations specialized agency headquartered in Geneva. Extensive research on this subject, based on quotations, literary or academic references, reliable sources from the United Nations and other, enabled me to enrich this work. This work focuses on the evolution of artificial intelligence in the translation process in the United Nations system, and particularly within the World Meteorological Organization, and proposes a reflection on how the translator’s profession evolved in these bodies in recent years. The main purpose of the first part is to present the role of translation in the United Nations system and particularly within the World Meteorological Organization, with a focus on constraints related to the United Nations system and a presentation of the other tasks a translator can perform. The second part focuses on the arrival of artificial intelligence in this field, particularly with its advantages and limitations. Finally, the third part focuses on the evolution of the translator’s profession in recent years, particularly within the United Nations system, and within the World Meteorological Organization, with new available resources and tools. To conclude this part, we turn to the question of the future of translation and, above all, how to train future translators. I also propose two translations of a WMO text extract: the first by myself and the second by the artificial intelligence ChatGPT to show that translation has a future, particularly within the United Nations system.

INVOLVEMENT OF ARTICIAL INTELLIGENCE IN THE TRANSLATION PROCESS WITHIN THE UNITED NATIONS SYSTEM, PARTICULARLY WITHIN THE WORLD METEOROLOGICAL ORGANIZATION (WMO), AND EVOLUTION OF THE TRANSLATOR’S PROFESSION IN THESE BODIES IN RECENT YEARS

CAGNIN, CELESTE
2022/2023

Abstract

The writing of this thesis represents the culmination of my second year as a student as part of the Master in Translation and Editing within the Université Jean Monnet of Saint-Etienne. The aim of this thesis is to propose a reflection on the future of translation and translator’s profession with the arrival of artificial intelligence. This work is based on the knowledge and experience acquired during my five-month internship within the World Meteorological Organization (WMO), a United Nations specialized agency headquartered in Geneva. Extensive research on this subject, based on quotations, literary or academic references, reliable sources from the United Nations and other, enabled me to enrich this work. This work focuses on the evolution of artificial intelligence in the translation process in the United Nations system, and particularly within the World Meteorological Organization, and proposes a reflection on how the translator’s profession evolved in these bodies in recent years. The main purpose of the first part is to present the role of translation in the United Nations system and particularly within the World Meteorological Organization, with a focus on constraints related to the United Nations system and a presentation of the other tasks a translator can perform. The second part focuses on the arrival of artificial intelligence in this field, particularly with its advantages and limitations. Finally, the third part focuses on the evolution of the translator’s profession in recent years, particularly within the United Nations system, and within the World Meteorological Organization, with new available resources and tools. To conclude this part, we turn to the question of the future of translation and, above all, how to train future translators. I also propose two translations of a WMO text extract: the first by myself and the second by the artificial intelligence ChatGPT to show that translation has a future, particularly within the United Nations system.
2022
INVOLVEMENT OF ARTICIAL INTELLIGENCE WITHIN THE TRANSLATION PROCESS IN THE UNITED NATIONS SYSTEM, PARTICULARLY WITHIN THE WORLD METEOROLOGICAL ORGANIZATION (WMO), AND EVOLUTION OF THE TRANSLATOR’S PROFESSION IN THESE BODIES IN RECENT YEARS
TRANSLATION
ENGLISH
UNITED NATIONS
AI
WMO
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Mémoire-de-stage-Céleste-Cagnin (2) (1).pdf

accesso aperto

Descrizione: INVOLVEMENT OF ARTICIAL INTELLIGENCE IN THE TRANSLATION PROCESS WITHIN THE UNITED NATIONS SYSTEM, PARTICULARLY WITHIN THE WORLD METEOROLOGICAL ORGANIZATION (WMO), AND EVOLUTION OF THE TRANSLATOR’S PROFESSION IN THESE BODIES IN RECENT YEARS
Dimensione 2.89 MB
Formato Adobe PDF
2.89 MB Adobe PDF Visualizza/Apri

The text of this website © Università degli studi di Padova. Full Text are published under a non-exclusive license. Metadata are under a CC0 License

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.12608/58041