Le présent mémoire porte sur une analyse argumentative et traductive de l'essai Immigration : le grand déni de François Héran (2023), un volume essentiel pour mieux comprendre d’une part les débats contemporains sur l'immigration en France et d’autre part les éléments novateurs d’une politique migratoire concrète. Une approche historique et sociologique de l'immigration en France est proposée d’emblée dans le but de contextualiser l'ouvrage de l’anthropologue. Le mémoire déconstruit ensuite les mythes entourant l'immigration en mettant la lumière sur les réalités sociopolitiques concernées. L'analyse du texte, préalable au processus de traduction, explore en détail les mécanismes argumentatifs employés, tels que les choix lexicaux, les isotopies, les connecteurs, et les (re)définitions dont l’auteur se sert pour défendre ses points de vue et donner matière à réflexion. Une attention particulière est également accordée à la figuralité et aux stratégies de valorisation et de dévalorisation dans ce discours spécialisé. Enfin, l'étude se penche sur les défis de traduction de cet essai du français en italien. Elle examine les spécificités lexicologiques et syntaxiques de l’essai, ainsi que les stratégies traductologiques mises en œuvre dans le texte cible afin de rendre de manière adéquate l’âme du texte source.
Le discours de l'anthropologie sociale : analyse argumentative et traduction français-italien de l'essai « Immigration : le grand déni » de François Héran
GAMAGE, RASHINI NIVARTHANA
2023/2024
Abstract
Le présent mémoire porte sur une analyse argumentative et traductive de l'essai Immigration : le grand déni de François Héran (2023), un volume essentiel pour mieux comprendre d’une part les débats contemporains sur l'immigration en France et d’autre part les éléments novateurs d’une politique migratoire concrète. Une approche historique et sociologique de l'immigration en France est proposée d’emblée dans le but de contextualiser l'ouvrage de l’anthropologue. Le mémoire déconstruit ensuite les mythes entourant l'immigration en mettant la lumière sur les réalités sociopolitiques concernées. L'analyse du texte, préalable au processus de traduction, explore en détail les mécanismes argumentatifs employés, tels que les choix lexicaux, les isotopies, les connecteurs, et les (re)définitions dont l’auteur se sert pour défendre ses points de vue et donner matière à réflexion. Une attention particulière est également accordée à la figuralité et aux stratégies de valorisation et de dévalorisation dans ce discours spécialisé. Enfin, l'étude se penche sur les défis de traduction de cet essai du français en italien. Elle examine les spécificités lexicologiques et syntaxiques de l’essai, ainsi que les stratégies traductologiques mises en œuvre dans le texte cible afin de rendre de manière adéquate l’âme du texte source.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Gamage_Rashini.pdf
accesso riservato
Dimensione
2.91 MB
Formato
Adobe PDF
|
2.91 MB | Adobe PDF |
The text of this website © Università degli studi di Padova. Full Text are published under a non-exclusive license. Metadata are under a CC0 License
https://hdl.handle.net/20.500.12608/78818