El proyecto de esta tesis tiene como objetivo final el de explicar qué piensan en España del acento andaluz. En el primer capítulo se habla de lenguas y diversidad. En el mundo, de hecho, se hablan entre un mínimo de 4.500 y un máximo de 10.000 lenguas, si bien la cantidad comúnmente aceptada es de alrededor de 6.000. Esto porque efectivamente hay muchos dialectos, que no son aceptados como lenguas propias, sino como variedades. Hemos visto cuanto es importante es concepto de diversidad lingüística y cuáles son las razones que llevan a un cambio en las lenguas. La diversidad lingüística está estrictamente ligada al concepto de variación, que es el factor clave que impulsa los cambios en las lenguas pero que constituye un obstáculo para determinar con exactitud cuándo nos encontramos frente a una lengua propiamente dicha o ante una variedad de la misma, ya sea esta un dialecto, un habla o cualquier otra forma. Sucesivamente, hemos visto como se ha formado la variante andaluza, y hemos visto que el andaluz es un dialecto, que a su interior contiene dos hablas regionales: la oriental y la occidental, que, en su interior, tienen variedades locales. Hemos visto el concepto de glotofobia, y más precisamente, de andalufobia, que es “el desprecio, el odio, la agresión, el rechazo o la exclusión de personas sobre el hecho de considerar incorrectas, inferiores o malas ciertas formas lingüísticas no centralistas”, en este caso, contra el dialecto andaluz. Hemos visto por qué encontramos este rechazo hacia el acento andaluz en escenarios laborales, de ocio o incluso en las series y películas, que han contribuido a estos estereotipos negativos sobre el acento andaluz, visto como vulgar, inteligible o “castellano mal hablado”, pero también contra los andaluces, vistos como perezosos, hedonistas, holgazanes, gente de poco fiar, mentirosos, falsos y engañadores. Finalmente, en los tres últimos capítulos, hemos visto respectivamente qué piensan los medios de comunicación, las personalidades influyentes y los ciudadanos españoles sobre el dialecto andaluz. Hemos analizado, por los medios, películas, entrevistas radiofónicas y televisivas, series televisivas, libros y periódicos. Por lo que concierne a las personalidades influyentes, hemos analizado entrevistas o discursos hechos por parte de políticos, personalidades eclesiásticas, académicos y personalidades del mundo del espectáculo. Por fin, por los ciudadanos españoles, he hecho una entrevista a través de una encuesta sobre que piensan de este dialecto, y analizado las respuestas junto a los resultados de otro proyecto y entrevistas varias.

¿Qué piensan los españoles del andaluz?

LA MURA, EMILIA STEFANIA
2024/2025

Abstract

El proyecto de esta tesis tiene como objetivo final el de explicar qué piensan en España del acento andaluz. En el primer capítulo se habla de lenguas y diversidad. En el mundo, de hecho, se hablan entre un mínimo de 4.500 y un máximo de 10.000 lenguas, si bien la cantidad comúnmente aceptada es de alrededor de 6.000. Esto porque efectivamente hay muchos dialectos, que no son aceptados como lenguas propias, sino como variedades. Hemos visto cuanto es importante es concepto de diversidad lingüística y cuáles son las razones que llevan a un cambio en las lenguas. La diversidad lingüística está estrictamente ligada al concepto de variación, que es el factor clave que impulsa los cambios en las lenguas pero que constituye un obstáculo para determinar con exactitud cuándo nos encontramos frente a una lengua propiamente dicha o ante una variedad de la misma, ya sea esta un dialecto, un habla o cualquier otra forma. Sucesivamente, hemos visto como se ha formado la variante andaluza, y hemos visto que el andaluz es un dialecto, que a su interior contiene dos hablas regionales: la oriental y la occidental, que, en su interior, tienen variedades locales. Hemos visto el concepto de glotofobia, y más precisamente, de andalufobia, que es “el desprecio, el odio, la agresión, el rechazo o la exclusión de personas sobre el hecho de considerar incorrectas, inferiores o malas ciertas formas lingüísticas no centralistas”, en este caso, contra el dialecto andaluz. Hemos visto por qué encontramos este rechazo hacia el acento andaluz en escenarios laborales, de ocio o incluso en las series y películas, que han contribuido a estos estereotipos negativos sobre el acento andaluz, visto como vulgar, inteligible o “castellano mal hablado”, pero también contra los andaluces, vistos como perezosos, hedonistas, holgazanes, gente de poco fiar, mentirosos, falsos y engañadores. Finalmente, en los tres últimos capítulos, hemos visto respectivamente qué piensan los medios de comunicación, las personalidades influyentes y los ciudadanos españoles sobre el dialecto andaluz. Hemos analizado, por los medios, películas, entrevistas radiofónicas y televisivas, series televisivas, libros y periódicos. Por lo que concierne a las personalidades influyentes, hemos analizado entrevistas o discursos hechos por parte de políticos, personalidades eclesiásticas, académicos y personalidades del mundo del espectáculo. Por fin, por los ciudadanos españoles, he hecho una entrevista a través de una encuesta sobre que piensan de este dialecto, y analizado las respuestas junto a los resultados de otro proyecto y entrevistas varias.
2024
What do Spanish think about Andalucia's dialect?
dialecto andaluz
prejuicios
discriminación
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Quepiensanlosespañolesdelandaluz_LAMURA.pdf

accesso aperto

Dimensione 4.3 MB
Formato Adobe PDF
4.3 MB Adobe PDF Visualizza/Apri

The text of this website © Università degli studi di Padova. Full Text are published under a non-exclusive license. Metadata are under a CC0 License

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.12608/83590