This comparative study explores the use of color words in Eugenio Montale's poetry and analyzes their role in the translation process. Starting from the observation that colors hold a prominent place in Montale's poetic imagery, the research focuses on the symbolic and stylistic function of these terms in the original Italian poems. It then examines how these chromatic expressions are rendered in Chinese translations, highlighting the challenges translators face in preserving the semantic nuances and cultural connotations associated with colors. The study demonstrates how translation choices influence the perception of Montale's poetics and how the adaptation of color terms can vary depending on the target language. Finally, the research reflects on the broader implications of translating symbolic and visual elements in different cultural contexts.
Questo studio comparativo esplora l'uso delle parole di colore nelle poesie di Eugenio Montale e analizza il loro ruolo all'interno del processo di traduzione. Partendo dall'osservazione che i colori occupano una posizione di rilievo nell'immaginario poetico montaliano, la ricerca si concentra sulla funzione simbolica e stilistica di tali termini nelle poesie originali in italiano. Successivamente, viene esaminata la resa di queste espressioni cromatiche in diverse traduzioni in cinese, mettendo in luce le sfide che i traduttori affrontano nel preservare le sfumature semantiche e le connotazioni culturali associate ai colori. Il lavoro evidenzia come le scelte traduttive influenzino la percezione della poetica di Montale e come l'adattamento dei termini cromatici possa variare a seconda della lingua di destinazione. Infine, lo studio propone una riflessione sulle implicazioni più ampie della traduzione di elementi simbolici e visivi in contesti culturali diversi.
Uno studio comparativo delle parole di colore nelle poesie di Montale e della loro funzione in un processo di traduzione
PENG, MEIFEN
2024/2025
Abstract
This comparative study explores the use of color words in Eugenio Montale's poetry and analyzes their role in the translation process. Starting from the observation that colors hold a prominent place in Montale's poetic imagery, the research focuses on the symbolic and stylistic function of these terms in the original Italian poems. It then examines how these chromatic expressions are rendered in Chinese translations, highlighting the challenges translators face in preserving the semantic nuances and cultural connotations associated with colors. The study demonstrates how translation choices influence the perception of Montale's poetics and how the adaptation of color terms can vary depending on the target language. Finally, the research reflects on the broader implications of translating symbolic and visual elements in different cultural contexts.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Tesi Meifen Peng.pdf
accesso riservato
Dimensione
1.65 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.65 MB | Adobe PDF |
The text of this website © Università degli studi di Padova. Full Text are published under a non-exclusive license. Metadata are under a CC0 License
https://hdl.handle.net/20.500.12608/83602