Cette thèse vise à analyser la traduction en tant qu'expérience collaborative, en prenant comme exemple concret le projet de formation à la traduction collaborative du livre "Comme les doigts de la main" de l'écrivain français Olivier Adam. La question à poser est donc de savoir si la pratique collaborative de la traduction peut être un outil véritablement utile dans un cours de formation à la traduction.
La traduction collaborative: méthode et méthodologie de formation à la traduction
TOVO, FEDERICA
2024/2025
Abstract
Cette thèse vise à analyser la traduction en tant qu'expérience collaborative, en prenant comme exemple concret le projet de formation à la traduction collaborative du livre "Comme les doigts de la main" de l'écrivain français Olivier Adam. La question à poser est donc de savoir si la pratique collaborative de la traduction peut être un outil véritablement utile dans un cours de formation à la traduction.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Tovo_Federica.pdf
accesso aperto
Dimensione
1.1 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.1 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
The text of this website © Università degli studi di Padova. Full Text are published under a non-exclusive license. Metadata are under a CC0 License
Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento:
https://hdl.handle.net/20.500.12608/83627