Esta tesis se centra en el ámbito de la literatura infantil y propone una traducción al italiano de la obra El empollón, el cabeza cuadrada, el gafotas y el pelmazo del autor español Roberto Santiago. A través de una investigación bibliográfica, se analizan los aspectos fundamentales de la literatura dirigida a un público infantil, como sus funciones, su traducción, la relación entre texto e ilustraciones y el uso del tono humorístico como recurso narrativo. El objetivo principal de esta tesis es ofrecer una versión traducida que respete tanto el contenido como el tono original de la obra, teniendo en cuenta las particularidades culturales y lingüísticas del público italiano. El trabajo incluye también un análisis traductológico de la propuesta de traducción y reflexiona sobre la importancia de adaptar el texto al lector infantil sin perder la intención comunicativa y el estilo característico del autor.

Traducir literatura infantil: propuesta de traducción al italiano de "El empollón, el cabeza cuadrada, el gafotas y el pelmazo" de Roberto Santiago

RUSSO, MARINA
2024/2025

Abstract

Esta tesis se centra en el ámbito de la literatura infantil y propone una traducción al italiano de la obra El empollón, el cabeza cuadrada, el gafotas y el pelmazo del autor español Roberto Santiago. A través de una investigación bibliográfica, se analizan los aspectos fundamentales de la literatura dirigida a un público infantil, como sus funciones, su traducción, la relación entre texto e ilustraciones y el uso del tono humorístico como recurso narrativo. El objetivo principal de esta tesis es ofrecer una versión traducida que respete tanto el contenido como el tono original de la obra, teniendo en cuenta las particularidades culturales y lingüísticas del público italiano. El trabajo incluye también un análisis traductológico de la propuesta de traducción y reflexiona sobre la importancia de adaptar el texto al lector infantil sin perder la intención comunicativa y el estilo característico del autor.
2024
Translating children's literature: a translation proposal into Italian of "El empollón, el cabeza cuadrada, el gafotas y el pelmazo" by Roberto Santiago
literatura
infantil
traducción
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Russo_Marina.pdf

Accesso riservato

Dimensione 2.83 MB
Formato Adobe PDF
2.83 MB Adobe PDF

The text of this website © Università degli studi di Padova. Full Text are published under a non-exclusive license. Metadata are under a CC0 License

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.12608/86176