Although translation has long been viewed with scepticism in the context of foreign language teaching, it has recently gained importance as a didactic tool. This master's thesis analyses the role that translation can play in learning German. This topic is examined from three perspectives: a theoretical, a didactic and a digital one. The master's thesis is divided into two parts: a theoretical and an empirical one. The theoretical part comprises the first two chapters. Chapter 1 provides an overview of translation thinking from antiquity to the present day. Chapter 2 analyses the function of translation in foreign language teaching and German as foreign language teaching; moreover, it discusses the extent to which it can be meaningfully integrated into foreign language learning. The empirical part comprises chapter 3 and examines the role of translation in the German course of the language learning app Duolingo. In order to assess the (in)effectiveness of translation exercises on Duolingo, an online survey was conducted among fifty non-native German learners. The results of this survey show that, despite some critical remarks, the majority of Duolingo users perceive translation as a helpful and effective tool in the foreign language learning process.

Obwohl das Übersetzen im Fremdsprachenunterricht lange Zeit mit Misstrauen betrachtet wurde, gewinnt es als didaktisches Mittel in den letzten Jahren an Bedeutung. Die vorliegende Masterarbeit analysiert die Rolle, die das Übersetzen für das Deutschlernen spielen kann. Dieses Thema wird aus drei Gesichtspunkten untersucht: aus einem theoretischen, didaktischen sowie digitalen. Die Masterarbeit gliedert sich in zwei Teile: einen theoretischen und einen empirischen. Der theoretische Teil umfasst die ersten zwei Kapitel. Das Kapitel 1 bietet einen Überblick über das übersetzerische Denken von der Antike bis zur Gegenwart. Das Kapitel 2 analysiert die Funktion des Übersetzens im Fremdsprachenunterricht bzw. DaF-Unterricht und diskutiert, inwiefern es sinnvoll in das Fremdsprachenlernen integriert werden kann. Der empirische Teil umfasst das Kapitel 3 und untersucht die Rolle des Übersetzens im Deutschkurs der Sprachlern-App Duolingo. Um Einschätzungen zur (Un)Wirksamkeit von Übersetzungsübungen auf Duolingo zu untersuchen, wurde eine Online-Umfrage unter fünfzig nicht-muttersprachlichen Deutschlernenden durchgeführt. Die Ergebnisse dieses Fragebogens zeigen, dass das Übersetzen trotz einzelner Kritikpunkte von der Mehrheit der Duolingo-Nutzer:innen als hilfreiches und wirksames Mittel im Fremdsprachenlernprozess wahrgenommen wird.

Das Übersetzen zwischen Theorie, Didaktik und Digitalisierung im DaF-Unterricht und in der Sprachlern-App Duolingo

FULGENZI, ANNA
2024/2025

Abstract

Although translation has long been viewed with scepticism in the context of foreign language teaching, it has recently gained importance as a didactic tool. This master's thesis analyses the role that translation can play in learning German. This topic is examined from three perspectives: a theoretical, a didactic and a digital one. The master's thesis is divided into two parts: a theoretical and an empirical one. The theoretical part comprises the first two chapters. Chapter 1 provides an overview of translation thinking from antiquity to the present day. Chapter 2 analyses the function of translation in foreign language teaching and German as foreign language teaching; moreover, it discusses the extent to which it can be meaningfully integrated into foreign language learning. The empirical part comprises chapter 3 and examines the role of translation in the German course of the language learning app Duolingo. In order to assess the (in)effectiveness of translation exercises on Duolingo, an online survey was conducted among fifty non-native German learners. The results of this survey show that, despite some critical remarks, the majority of Duolingo users perceive translation as a helpful and effective tool in the foreign language learning process.
2024
Translation between theory, didactics and digitalisation in German as foreign language teaching and in the app Duolingo
Obwohl das Übersetzen im Fremdsprachenunterricht lange Zeit mit Misstrauen betrachtet wurde, gewinnt es als didaktisches Mittel in den letzten Jahren an Bedeutung. Die vorliegende Masterarbeit analysiert die Rolle, die das Übersetzen für das Deutschlernen spielen kann. Dieses Thema wird aus drei Gesichtspunkten untersucht: aus einem theoretischen, didaktischen sowie digitalen. Die Masterarbeit gliedert sich in zwei Teile: einen theoretischen und einen empirischen. Der theoretische Teil umfasst die ersten zwei Kapitel. Das Kapitel 1 bietet einen Überblick über das übersetzerische Denken von der Antike bis zur Gegenwart. Das Kapitel 2 analysiert die Funktion des Übersetzens im Fremdsprachenunterricht bzw. DaF-Unterricht und diskutiert, inwiefern es sinnvoll in das Fremdsprachenlernen integriert werden kann. Der empirische Teil umfasst das Kapitel 3 und untersucht die Rolle des Übersetzens im Deutschkurs der Sprachlern-App Duolingo. Um Einschätzungen zur (Un)Wirksamkeit von Übersetzungsübungen auf Duolingo zu untersuchen, wurde eine Online-Umfrage unter fünfzig nicht-muttersprachlichen Deutschlernenden durchgeführt. Die Ergebnisse dieses Fragebogens zeigen, dass das Übersetzen trotz einzelner Kritikpunkte von der Mehrheit der Duolingo-Nutzer:innen als hilfreiches und wirksames Mittel im Fremdsprachenlernprozess wahrgenommen wird.
Übersetzen
DaF-Unterricht
Duolingo
FSU
Umfrage
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Fulgenzi_Anna.pdf

Accesso riservato

Dimensione 3.47 MB
Formato Adobe PDF
3.47 MB Adobe PDF

The text of this website © Università degli studi di Padova. Full Text are published under a non-exclusive license. Metadata are under a CC0 License

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.12608/90627