Nowadays, as a consequence of the process of globalization and the advent of technology, companies are increasingly expanding their markets across national borders, aiming at reaching international audiences. This study examines the challenges of intercultural business communication and the strategies employed by professional translators to overcome these obstacles. Specifically, the dissertation presents a translation proposal for the website of “Centro Veneto Formaggi”, a dairy company located in northern Italy, whose products are deeply rooted in local tradition. The translation process is analyzed in detail, with a focus on the solutions adopted to address linguistic and cultural issues. Furthermore, the study explores the latest available translating technologies: the proposed translation is obtained with the support of both bilingual and monolingual corpora; moreover, the website is first translated using a machine translation system and subsequently refined through a post-editing process.
Al giorno d’oggi, a seguito del processo di globalizzazione e dello sviluppo delle tecnologie, le aziende stanno espandendo sempre di più i loro mercati oltre i confini nazionali, con l’obiettivo di raggiungere il pubblico internazionale. Il presente studio esamina le sfide della comunicazione interculturale in ambito aziendale e le strategie adottate dai traduttori professionisti per superare tali ostacoli. In particolare, la tesi propone una traduzione del sito web di “Centro Veneto Formaggi”, una latteria con sede nel Nord Italia, i cui prodotti sono profondamente legati alla tradizione locale. Il processo di traduzione viene analizzato nel dettaglio, nello specifico concentrandosi sulle soluzioni adottate per affrontare le problematiche di natura linguistica e culturale. Inoltre, lo studio approfondisce l’utilizzo delle moderne tecnologie a disposizione dei traduttori: la traduzione proposta è realizzata con il supporto di corpora monolingue e bilingui; il sito è inizialmente tradotto tramite un sistema di traduzione automatica, per poi essere perfezionato attraverso un processo di post-editing.
Promoting traditional food products internationally: translation proposal of the “Centro Veneto Formaggi” website
DAL PICCOL, CHIARA
2024/2025
Abstract
Nowadays, as a consequence of the process of globalization and the advent of technology, companies are increasingly expanding their markets across national borders, aiming at reaching international audiences. This study examines the challenges of intercultural business communication and the strategies employed by professional translators to overcome these obstacles. Specifically, the dissertation presents a translation proposal for the website of “Centro Veneto Formaggi”, a dairy company located in northern Italy, whose products are deeply rooted in local tradition. The translation process is analyzed in detail, with a focus on the solutions adopted to address linguistic and cultural issues. Furthermore, the study explores the latest available translating technologies: the proposed translation is obtained with the support of both bilingual and monolingual corpora; moreover, the website is first translated using a machine translation system and subsequently refined through a post-editing process.| File | Dimensione | Formato | |
|---|---|---|---|
|
Dal Piccol_Chiara.pdf
Accesso riservato
Dimensione
5.37 MB
Formato
Adobe PDF
|
5.37 MB | Adobe PDF |
The text of this website © Università degli studi di Padova. Full Text are published under a non-exclusive license. Metadata are under a CC0 License
https://hdl.handle.net/20.500.12608/95063