Ce mémoire vise à élaborer une approche éthique de l’utilisation de l’intelligence artificielle dans la traduction spécialisée de textes juridiques, avec une attention particulière portée au contexte européen, où l’exactitude terminologique et le respect du cadre réglementaire sont essentiels. À une époque où les technologies de traduction automatique se diffusent rapidement, cette recherche propose une réflexion critique sur les relations entre langage naturel et langage artificiel, ainsi que sur les implications de cette interaction pour la profession de traducteur. Le travail analyse les dilemmes éthiques et opérationnels liés à l’emploi d’outils technologiques à la fois puissants et potentiellement nuisibles, en se concentrant sur des aspects tels que la vie privée, la transparence, la fiabilité des systèmes et la gestion des données (collecte, traitement, stockage, réutilisation et transfert) utilisées pour l’entraînement des modèles linguistiques. À travers une analyse interdisciplinaire intégrant des principes éthiques, informatiques, juridiques et professionnels, on veut développer des lignes directrices pratiques destinées aux traducteurs, afin de leur fournir des repères pour une utilisation consciente et responsable des technologies de l'intelligence artificielle dans la traduction juridique, en appelant les traducteurs à exercer leur métier à l’intersection entre compétence linguistique, innovation technologique et responsabilité sociale.
Traduire au rythme de l’algorithme : vers une approche éthique de l’intelligence artificielle dans la traduction juridique
VISENTIN, GLORIA
2024/2025
Abstract
Ce mémoire vise à élaborer une approche éthique de l’utilisation de l’intelligence artificielle dans la traduction spécialisée de textes juridiques, avec une attention particulière portée au contexte européen, où l’exactitude terminologique et le respect du cadre réglementaire sont essentiels. À une époque où les technologies de traduction automatique se diffusent rapidement, cette recherche propose une réflexion critique sur les relations entre langage naturel et langage artificiel, ainsi que sur les implications de cette interaction pour la profession de traducteur. Le travail analyse les dilemmes éthiques et opérationnels liés à l’emploi d’outils technologiques à la fois puissants et potentiellement nuisibles, en se concentrant sur des aspects tels que la vie privée, la transparence, la fiabilité des systèmes et la gestion des données (collecte, traitement, stockage, réutilisation et transfert) utilisées pour l’entraînement des modèles linguistiques. À travers une analyse interdisciplinaire intégrant des principes éthiques, informatiques, juridiques et professionnels, on veut développer des lignes directrices pratiques destinées aux traducteurs, afin de leur fournir des repères pour une utilisation consciente et responsable des technologies de l'intelligence artificielle dans la traduction juridique, en appelant les traducteurs à exercer leur métier à l’intersection entre compétence linguistique, innovation technologique et responsabilité sociale.| File | Dimensione | Formato | |
|---|---|---|---|
|
Tesi magistrale Visentin Gloria.pdf
Accesso riservato
Dimensione
1.61 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.61 MB | Adobe PDF |
The text of this website © Università degli studi di Padova. Full Text are published under a non-exclusive license. Metadata are under a CC0 License
https://hdl.handle.net/20.500.12608/95108