This dissertation focuses on African American Vernacular English (AAVE) and investigates both its linguistic features and the implications of its translation into Italian. Firstly, it examines the origins and development of AAVE, its main grammatical features, and the practice of code-switching between AAVE and Standard English, highlighting AAVE's role in expressing cultural identity. Secondly, it discusses the challenges involved in translating non-standard language varieties and the strategies adopted to render dialects. Finally, the study investigates the use of AAVE in Angie Thomas’s novel “The Hate U Give” and compares it with its Italian translation. The analysis evaluates how AAVE linguistic features, code-switching, and identity markers are transformed, neutralized, or lost in the target language. It also shows how translation strategies influence the representation of characters and their voices, revealing the difficulty of conveying the sociolinguistic dimension of AAVE in translation.

Code-Switching and AAVE in Translation: an analysis of "The Hate U Give" by Angie Thomas

ROMAN, FEDERICA
2024/2025

Abstract

This dissertation focuses on African American Vernacular English (AAVE) and investigates both its linguistic features and the implications of its translation into Italian. Firstly, it examines the origins and development of AAVE, its main grammatical features, and the practice of code-switching between AAVE and Standard English, highlighting AAVE's role in expressing cultural identity. Secondly, it discusses the challenges involved in translating non-standard language varieties and the strategies adopted to render dialects. Finally, the study investigates the use of AAVE in Angie Thomas’s novel “The Hate U Give” and compares it with its Italian translation. The analysis evaluates how AAVE linguistic features, code-switching, and identity markers are transformed, neutralized, or lost in the target language. It also shows how translation strategies influence the representation of characters and their voices, revealing the difficulty of conveying the sociolinguistic dimension of AAVE in translation.
2024
Code-Switching and AAVE in Translation: an analysis of "The Hate U Give" by Angie Thomas
AAVE
Translation
Code-Switching
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Roman_Federica.pdf

Accesso riservato

Dimensione 815.05 kB
Formato Adobe PDF
815.05 kB Adobe PDF

The text of this website © Università degli studi di Padova. Full Text are published under a non-exclusive license. Metadata are under a CC0 License

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.12608/101085