This dissertation explores the ethical challenges involved in translating culturally embedded texts that give voice to marginalized communities, focusing on the Italian translation of Doris Pilkington Garimara’s Follow the Rabbit-Proof Fence. Drawing on ethical frameworks in translation studies, the study examines how translation operates as a culturally and morally situated practice rather than a purely linguistic process. Through the analysis of selected translational choices made by Marina Rullo, the dissertation highlights ethical translation as a negotiated process requiring cultural knowledge, sensitivity and responsibility, aimed at preserving meaning and cultural specificity while remaining accessible to the target audience.
This dissertation explores the ethical challenges involved in translating culturally embedded texts that give voice to marginalized communities, focusing on the Italian translation of Doris Pilkington Garimara’s Follow the Rabbit-Proof Fence. Drawing on ethical frameworks in translation studies, the study examines how translation operates as a culturally and morally situated practice rather than a purely linguistic process. Through the analysis of selected translational choices made by Marina Rullo, the dissertation highlights ethical translation as a negotiated process requiring cultural knowledge, sensitivity and responsibility, aimed at preserving meaning and cultural specificity while remaining accessible to the target audience.
Ethical and cultural issues in translation: an analysis of Doris Pilkington Garimara's Follow the Rabbit-Proof Fence
RINALDO, GIOELE
2025/2026
Abstract
This dissertation explores the ethical challenges involved in translating culturally embedded texts that give voice to marginalized communities, focusing on the Italian translation of Doris Pilkington Garimara’s Follow the Rabbit-Proof Fence. Drawing on ethical frameworks in translation studies, the study examines how translation operates as a culturally and morally situated practice rather than a purely linguistic process. Through the analysis of selected translational choices made by Marina Rullo, the dissertation highlights ethical translation as a negotiated process requiring cultural knowledge, sensitivity and responsibility, aimed at preserving meaning and cultural specificity while remaining accessible to the target audience.| File | Dimensione | Formato | |
|---|---|---|---|
|
Rinaldo_Gioele.pdf
Accesso riservato
Dimensione
760.63 kB
Formato
Adobe PDF
|
760.63 kB | Adobe PDF |
The text of this website © Università degli studi di Padova. Full Text are published under a non-exclusive license. Metadata are under a CC0 License
https://hdl.handle.net/20.500.12608/106751