Tale progetto si pone l'obbiettivo di analizzare l'opera I dolori del giovane Werther di Johann Wolfgang Goethe, concentrandosi prevalentemente sulla ricezione dell'opera, peculiarità espressive e resa nelle principali traduzioni Italiane. Dopo aver fornito un'inquadramento storico- letterario del romanzo all'interno dello Strum und Drang, il lavoro si concentra sulle differenze che sussistono tra diverse traduzioni che si sono susseguite nel corso del tempo.

I mille volti di Werther: un viaggio tra le traduzioni di "Die leiden des jungen Werther"

BIANCATO, ALBA GIOIA
2025/2026

Abstract

Tale progetto si pone l'obbiettivo di analizzare l'opera I dolori del giovane Werther di Johann Wolfgang Goethe, concentrandosi prevalentemente sulla ricezione dell'opera, peculiarità espressive e resa nelle principali traduzioni Italiane. Dopo aver fornito un'inquadramento storico- letterario del romanzo all'interno dello Strum und Drang, il lavoro si concentra sulle differenze che sussistono tra diverse traduzioni che si sono susseguite nel corso del tempo.
2025
The many faces of Werther: a journey thourgh the translations of "Die leiden des jungen Werther"
traduzioni
Werther
Goethe
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Biancato_AlbaGioia.pdf

accesso aperto

Dimensione 1.01 MB
Formato Adobe PDF
1.01 MB Adobe PDF Visualizza/Apri

The text of this website © Università degli studi di Padova. Full Text are published under a non-exclusive license. Metadata are under a CC0 License

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.12608/108729