Unfortunately, people’s sexual orientation is still considered a taboo in many cultures, including the Italian one. Families and teachers struggle to talk about topics related to sexuality with youngsters, and this often leads to a feeling of tension and embarrassment among boys and girls who show a sexual identity that does not conform to the standards accepted by the society they live in. A way to stem this issue is relying on reading: through children’s literature books, this topic can be introduced even to the younger ones, letting them understand that diversity is a positive aspect and no one can make them feel inadequate for this. The aim of the entire work is to introduce children’s stories focused on the LGTBIQ+ theme in Italy, giving adults a support from which to start to face, in total peace of mind, the aspect of sexuality with their kids. I propose the Italian translation of three children’s stories written in Spanish and recommended to different age groups, from four to ten years old. Starting from this, I also expose the main translation difficulties that I encountered, followed by their corresponding solutions through specific techniques. The text ends with a short Italian resume of the entire work, in order to clearly expose the main concepts.

Desafortunadamente, la orientación sexual de las personas todavía se considera un tema tabú en muchas culturas, incluida la italiana. Las familias y los educadores tienen mucha dificultad en tratar temas sobre la sexualidad con los más jóvenes, y esto a menudo provoca un clima de tensión y vergüenza entre los chicos y las chicas que manifiestan una identidad sexual no conforme a las normas tradicionalmente aceptadas por la sociedad. Una forma de detener el problema es recurrir a la lectura: mediante los libros de literatura infantil se puede introducir este tema incluso a los más pequeños, ayudándolos a entender que la diversidad es un aspecto positivo y nadie puede hacer que se sientan inadecuados por eso. El objetivo de todo el trabajo consiste en introducir en Italia unos cuentos infantiles centrados en el tema LGTBIQ+, dando a los adultos un apoyo desde el que partir para abordar con toda tranquilidad el aspecto de la sexualidad con sus propios niños. Se propone la traducción de tres cuentos de literatura infantil redactados en lengua española y recomendados para diferentes grupos de edad, entre los cuatro y los diez años. A partir de esto, se enumeran también los principales problemas de traducción encontrados, con sus correspondientes soluciones a través de técnicas específicas. El texto termina con un breve resumen en italiano de todo el trabajo, con el fin de exponer claramente los conceptos principales.

Romper tabúes en Italia a través de la literatura infantil: propuesta de traducción de tres cuentos sobre el tema LGTBIQ+.

CARIGNANI, ALESSIA
2021/2022

Abstract

Unfortunately, people’s sexual orientation is still considered a taboo in many cultures, including the Italian one. Families and teachers struggle to talk about topics related to sexuality with youngsters, and this often leads to a feeling of tension and embarrassment among boys and girls who show a sexual identity that does not conform to the standards accepted by the society they live in. A way to stem this issue is relying on reading: through children’s literature books, this topic can be introduced even to the younger ones, letting them understand that diversity is a positive aspect and no one can make them feel inadequate for this. The aim of the entire work is to introduce children’s stories focused on the LGTBIQ+ theme in Italy, giving adults a support from which to start to face, in total peace of mind, the aspect of sexuality with their kids. I propose the Italian translation of three children’s stories written in Spanish and recommended to different age groups, from four to ten years old. Starting from this, I also expose the main translation difficulties that I encountered, followed by their corresponding solutions through specific techniques. The text ends with a short Italian resume of the entire work, in order to clearly expose the main concepts.
2021
Breaking taboos in Italy through children’s literature: translation proposal of three stories dealing with the LGTBIQ+ theme.
Desafortunadamente, la orientación sexual de las personas todavía se considera un tema tabú en muchas culturas, incluida la italiana. Las familias y los educadores tienen mucha dificultad en tratar temas sobre la sexualidad con los más jóvenes, y esto a menudo provoca un clima de tensión y vergüenza entre los chicos y las chicas que manifiestan una identidad sexual no conforme a las normas tradicionalmente aceptadas por la sociedad. Una forma de detener el problema es recurrir a la lectura: mediante los libros de literatura infantil se puede introducir este tema incluso a los más pequeños, ayudándolos a entender que la diversidad es un aspecto positivo y nadie puede hacer que se sientan inadecuados por eso. El objetivo de todo el trabajo consiste en introducir en Italia unos cuentos infantiles centrados en el tema LGTBIQ+, dando a los adultos un apoyo desde el que partir para abordar con toda tranquilidad el aspecto de la sexualidad con sus propios niños. Se propone la traducción de tres cuentos de literatura infantil redactados en lengua española y recomendados para diferentes grupos de edad, entre los cuatro y los diez años. A partir de esto, se enumeran también los principales problemas de traducción encontrados, con sus correspondientes soluciones a través de técnicas específicas. El texto termina con un breve resumen en italiano de todo el trabajo, con el fin de exponer claramente los conceptos principales.
Traducción
Literatura infantil
LGTBIQ+
Tabúes
Italia
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Carignani Alessia_tesi.pdf

accesso riservato

Dimensione 770.99 kB
Formato Adobe PDF
770.99 kB Adobe PDF

The text of this website © Università degli studi di Padova. Full Text are published under a non-exclusive license. Metadata are under a CC0 License

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.12608/31079