My work consists of the analysis of two translations, one belonging to the 16th century and one belonging to the 20th century, of the epic poem Orlando Furioso by Ludovico Ariosto and goes on to observe the evolution of translation techniques over time through those translations, along with the evolution of the translator figure from the 16th century to the 20th century.
L'elaborato consiste nell'analisi di due traduzioni, una risalente al 16esimo secolo e una al 20esimo secolo, dell'opera Orlando Furioso di Ludovico Ariosto e prosegue nella constatazione dell'evoluzione delle tecniche di traduzione nel tempo attraverso di esse, e all'evoluzione della figura del traduttore dal sedicesimo secolo al ventesimo secolo.
L'evoluzione della traduzione attraverso l'Orlando Furioso di Ludovico Ariosto
GORI, MARTA
2021/2022
Abstract
My work consists of the analysis of two translations, one belonging to the 16th century and one belonging to the 20th century, of the epic poem Orlando Furioso by Ludovico Ariosto and goes on to observe the evolution of translation techniques over time through those translations, along with the evolution of the translator figure from the 16th century to the 20th century.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Gori_Marta.pdf
accesso riservato
Dimensione
1.46 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.46 MB | Adobe PDF |
The text of this website © Università degli studi di Padova. Full Text are published under a non-exclusive license. Metadata are under a CC0 License
https://hdl.handle.net/20.500.12608/31099