Il primo capitolo fornirà una panoramica generale della traduzione audiovisiva, contestualizzandola in uno sfondo storico e spiegherà il modo in cui il traduttore lavora in questo campo. Alla fine del capitolo saranno brevemente descritti i principali tipi di traduzione audiovisiva. Il secondo capitolo si focalizzerà sul doppiaggio, la modalità di trasferimento linguistico predominante in Italia. Studierà e identificherà alcuni limiti e sfide che il traduttore incontra, e saranno analizzati elementi linguistici e culturali. Il terzo capitolo spiegherà in modo approfondito gli argomenti trattati nel secondo capitolo, fornendo esempi pratici attraverso l'analisi del film e uno studio approfondito del copione inglese e di quello italiano.
The Art of Dubbing: An Analysis of “The Departed” by Martin Scorsese
FLORESTA, CARLA
2021/2022
Abstract
Il primo capitolo fornirà una panoramica generale della traduzione audiovisiva, contestualizzandola in uno sfondo storico e spiegherà il modo in cui il traduttore lavora in questo campo. Alla fine del capitolo saranno brevemente descritti i principali tipi di traduzione audiovisiva. Il secondo capitolo si focalizzerà sul doppiaggio, la modalità di trasferimento linguistico predominante in Italia. Studierà e identificherà alcuni limiti e sfide che il traduttore incontra, e saranno analizzati elementi linguistici e culturali. Il terzo capitolo spiegherà in modo approfondito gli argomenti trattati nel secondo capitolo, fornendo esempi pratici attraverso l'analisi del film e uno studio approfondito del copione inglese e di quello italiano.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Floresta_Carla.pdf
accesso riservato
Dimensione
852.49 kB
Formato
Adobe PDF
|
852.49 kB | Adobe PDF |
The text of this website © Università degli studi di Padova. Full Text are published under a non-exclusive license. Metadata are under a CC0 License
https://hdl.handle.net/20.500.12608/35969