La traduzione è il campo in cui gli studenti che affrontano lo studio del latino trovano più difficoltà. I risultati tante volte ottenuti sono meccanici e artificiosi e per ovviare a queste tendenze diversi metodi didattici offrono diverse possibilità per migliorare le competenze traduttive. L'importanza di sviluppare competenze extralinguistiche, oltre che linguistiche, trova il suo compimento nella nuova seconda prova dell'Esame di Stato. Tuttavia la traduzione, vista non più come fine, ma anche come mezzo di apprendimento con l'analisi contrastiva, offre una grande possibilità che sarebbe interessante da considerare in sede didattica.
La traduzione scolastica del latino dal "traduttese" allo sviluppo delle competenze: statuto, metodi, strategie e rischi didattici
ZARATTINI, SILVIA
2021/2022
Abstract
La traduzione è il campo in cui gli studenti che affrontano lo studio del latino trovano più difficoltà. I risultati tante volte ottenuti sono meccanici e artificiosi e per ovviare a queste tendenze diversi metodi didattici offrono diverse possibilità per migliorare le competenze traduttive. L'importanza di sviluppare competenze extralinguistiche, oltre che linguistiche, trova il suo compimento nella nuova seconda prova dell'Esame di Stato. Tuttavia la traduzione, vista non più come fine, ma anche come mezzo di apprendimento con l'analisi contrastiva, offre una grande possibilità che sarebbe interessante da considerare in sede didattica.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Zarattini_Silvia.pdf
accesso aperto
Dimensione
1.96 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.96 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
The text of this website © Università degli studi di Padova. Full Text are published under a non-exclusive license. Metadata are under a CC0 License
https://hdl.handle.net/20.500.12608/42028