La presente tesi presenta una proposta di adattamento del libro “Entre visillos” di Carmen Martín Gaite. Pubblicato nel 1957, è un'opera di grande importanza nella letteratura spagnola del XX secolo, che riporta le esperienze di un gruppo di giovani donne nella società tradizionale degli anni '50. L'obiettivo principale di questo lavoro è sviluppare una lettura graduata del romanzo, considerando le sfide che gli studenti di lingua straniera potrebbero affrontare durante la lettura. Inoltre, viene condotta un'analisi traduttologica dell'adattamento sugli aspetti linguistici e culturali coinvolti nel processo di trasposizione dell'opera all'interno dello stesso codice linguistico. Attraverso un'analisi approfondita di esempi specifici estratti dal romanzo, questa ricerca esplora le sfide e le scelte affrontate dal traduttore nel rendere l'opera accessibile a un nuovo pubblico. Vengino esaminati gli aspetti di adattamento linguistico, la resa delle espressioni culturalmente specifiche e la fedeltà al tono e allo stile dell'opera originale, al fine di valutare come l'essenza del romanzo venga preservata o modificata nella versione adattata. La tesi si suddivide in quattro capitoli: il primo introduce la dimensione intralinguistica con particolare attenzione all'applicazione dell'adattamento di opere letterarie per fini didattici; il secondo si concentra sulla figura dell'autrice del romanzo “Entre visillos”, Carmen Martín Gaite, sui temi principali della sua letteratura e sulle caratteristiche del romanzo di formazione; il terzo presenta la proposta di adattamento. Infine, il quarto capitolo realizza un'analisi della proposta di adattamento, concentrandosi sulle caratteristiche del testo originale, sulle finalità dell'adattamento e sulle tecniche e strategie utilizzate per risolvere eventuali problemi di traduzione. In conclusione, questa ricerca mette in luce la complessità dell'adattamento letterario e la sua rilevanza nell'insegnamento delle lingue e delle letterature straniere. L'adattamento di opere letterarie per scopi pedagogici offre un'opportunità significativa per rendere la letteratura accessibile agli studenti di lingua straniera, promuovendo al contempo la comprensione della cultura e della società della lingua di origine. Questa tesi si presenta come una risorsa preziosa per gli insegnanti e gli studiosi interessati all'uso della letteratura nell'apprendimento delle lingue straniere. Inoltre, la scelta di questo romanzo fornisce a questa ricerca un valore innovativo poiché permette di affrontare un tema di rilevanza contemporanea, ovvero la promozione del ruolo della donna nella società.

Propuesta de adaptación y análisis traductólogico del libro "Entre Visillos" de Carmen Martín Gaite

STOMACI, ALESSANDRA
2022/2023

Abstract

La presente tesi presenta una proposta di adattamento del libro “Entre visillos” di Carmen Martín Gaite. Pubblicato nel 1957, è un'opera di grande importanza nella letteratura spagnola del XX secolo, che riporta le esperienze di un gruppo di giovani donne nella società tradizionale degli anni '50. L'obiettivo principale di questo lavoro è sviluppare una lettura graduata del romanzo, considerando le sfide che gli studenti di lingua straniera potrebbero affrontare durante la lettura. Inoltre, viene condotta un'analisi traduttologica dell'adattamento sugli aspetti linguistici e culturali coinvolti nel processo di trasposizione dell'opera all'interno dello stesso codice linguistico. Attraverso un'analisi approfondita di esempi specifici estratti dal romanzo, questa ricerca esplora le sfide e le scelte affrontate dal traduttore nel rendere l'opera accessibile a un nuovo pubblico. Vengino esaminati gli aspetti di adattamento linguistico, la resa delle espressioni culturalmente specifiche e la fedeltà al tono e allo stile dell'opera originale, al fine di valutare come l'essenza del romanzo venga preservata o modificata nella versione adattata. La tesi si suddivide in quattro capitoli: il primo introduce la dimensione intralinguistica con particolare attenzione all'applicazione dell'adattamento di opere letterarie per fini didattici; il secondo si concentra sulla figura dell'autrice del romanzo “Entre visillos”, Carmen Martín Gaite, sui temi principali della sua letteratura e sulle caratteristiche del romanzo di formazione; il terzo presenta la proposta di adattamento. Infine, il quarto capitolo realizza un'analisi della proposta di adattamento, concentrandosi sulle caratteristiche del testo originale, sulle finalità dell'adattamento e sulle tecniche e strategie utilizzate per risolvere eventuali problemi di traduzione. In conclusione, questa ricerca mette in luce la complessità dell'adattamento letterario e la sua rilevanza nell'insegnamento delle lingue e delle letterature straniere. L'adattamento di opere letterarie per scopi pedagogici offre un'opportunità significativa per rendere la letteratura accessibile agli studenti di lingua straniera, promuovendo al contempo la comprensione della cultura e della società della lingua di origine. Questa tesi si presenta come una risorsa preziosa per gli insegnanti e gli studiosi interessati all'uso della letteratura nell'apprendimento delle lingue straniere. Inoltre, la scelta di questo romanzo fornisce a questa ricerca un valore innovativo poiché permette di affrontare un tema di rilevanza contemporanea, ovvero la promozione del ruolo della donna nella società.
2022
Proposal for the adaptation and translatological analysis of the book "Entre Visillos" by Carmen Martín Gaite.
Adattamento
Letteratura spagnola
Romanzo
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Stomaci_Alessandra.pdf

accesso aperto

Dimensione 3.72 MB
Formato Adobe PDF
3.72 MB Adobe PDF Visualizza/Apri

The text of this website © Università degli studi di Padova. Full Text are published under a non-exclusive license. Metadata are under a CC0 License

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.12608/54576