La presente tesi si propone di approfondire le analizzare le espressioni idiomatiche e i proverbi rispettivamente nelle lingue russa e italiana. Tali espressioni verranno analizzate avvalendosi di una serie di esempi tratti dal linguaggio colloquiale del popolo russo che sono tutt'oggi ancora utilizzati. Inizialmente sarà presentato un excursus sugli studi fraseologici e paremiologici e sui differenti concetti di pensiero proposti nel corso degli anni inerenti a tale disciplina. In seguito, verranno prese in esame diverse espressioni, contenenti la terminologia animale. Tali idiomi e proverbi pongono particolare attenzione alle egualità e differenze traduttologiche, sia letterarie che di significato fraseologico. La possibilità di mettere a confronto, nell’analisi di traduzione, i modi di dire e i proverbi di lingua russa e del corrispettivo italiano permette di comprendere il modo in cui si rapportano gli aspetti culturali e linguistici. In conclusione, verranno discusse le considerazioni relative all’analisi contrastiva delle traduzioni trattate.
Espressioni idiomatiche e proverbi relativi al mondo animale nelle lingue russa e italiana
TIGANCIUC, IULIA
2022/2023
Abstract
La presente tesi si propone di approfondire le analizzare le espressioni idiomatiche e i proverbi rispettivamente nelle lingue russa e italiana. Tali espressioni verranno analizzate avvalendosi di una serie di esempi tratti dal linguaggio colloquiale del popolo russo che sono tutt'oggi ancora utilizzati. Inizialmente sarà presentato un excursus sugli studi fraseologici e paremiologici e sui differenti concetti di pensiero proposti nel corso degli anni inerenti a tale disciplina. In seguito, verranno prese in esame diverse espressioni, contenenti la terminologia animale. Tali idiomi e proverbi pongono particolare attenzione alle egualità e differenze traduttologiche, sia letterarie che di significato fraseologico. La possibilità di mettere a confronto, nell’analisi di traduzione, i modi di dire e i proverbi di lingua russa e del corrispettivo italiano permette di comprendere il modo in cui si rapportano gli aspetti culturali e linguistici. In conclusione, verranno discusse le considerazioni relative all’analisi contrastiva delle traduzioni trattate.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Tiganciuc_Iulia.pdf
accesso aperto
Dimensione
883.06 kB
Formato
Adobe PDF
|
883.06 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
The text of this website © Università degli studi di Padova. Full Text are published under a non-exclusive license. Metadata are under a CC0 License
https://hdl.handle.net/20.500.12608/60161