The aim of this thesis is to explore the intricate world of English translations of one of Giacomo Leopardi's most famous works, "L'Infinito". The Leopardian context, rich in philosophical references and terms of profound complexity, poses a considerable challenge for translators, as the Italian poet infused his works with a language that is both rich and nuanced. Through a comparative analysis of the translations, this thesis seeks to shed light on the challenges faced by translators, highlighting their differences and similarities. By the end of this investigation, it is hoped to arrive at a clearer understanding of the outcomes achieved in the translation processes of the analyzed work. Furthermore, this study aims to contribute to the comprehension of the challenge of translating Leopardi into English, an authentic milestone in Italian literature, by exploring the crucial role of the translator and the various facets of the translation process.
L'obiettivo di questa tesi è esplorare il complesso mondo delle traduzioni in inglese di una delle opere più famose di Giacomo Leopardi, "L'Infinito". Il contesto leopardiano, ricco di riferimenti filosofici e termini di profonda complessità, presenta una sfida considerevole per i traduttori, poiché il poeta italiano ha intriso le sue opere di un linguaggio ricco e articolato. Attraverso l'analisi comparativa delle traduzioni, questa tesi mira a gettare luce sulle sfide affrontate dai traduttori, evidenziandone le differenze e le somiglianze. Al termine dell'indagine, si auspica di pervenire a una comprensione più chiara dei risultati ottenuti nei processi di traduzione dell’ opera che andremo ad analizzare. Inoltre, questo studio si propone di contribuire alla comprensione della sfida di tradurre in lingua inglese Leopardi, un'autentica pietra miliare della letteratura italiana, esplorando le diverse sfaccettature del processo di traduzione e il ruolo cruciale del traduttore.
Leopardi oltre i confini linguistici: le traduzioni in inglese
TOMASEL, SILVIA
2022/2023
Abstract
The aim of this thesis is to explore the intricate world of English translations of one of Giacomo Leopardi's most famous works, "L'Infinito". The Leopardian context, rich in philosophical references and terms of profound complexity, poses a considerable challenge for translators, as the Italian poet infused his works with a language that is both rich and nuanced. Through a comparative analysis of the translations, this thesis seeks to shed light on the challenges faced by translators, highlighting their differences and similarities. By the end of this investigation, it is hoped to arrive at a clearer understanding of the outcomes achieved in the translation processes of the analyzed work. Furthermore, this study aims to contribute to the comprehension of the challenge of translating Leopardi into English, an authentic milestone in Italian literature, by exploring the crucial role of the translator and the various facets of the translation process.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Tomasel_Silvia.pdf
accesso riservato
Dimensione
753.55 kB
Formato
Adobe PDF
|
753.55 kB | Adobe PDF |
The text of this website © Università degli studi di Padova. Full Text are published under a non-exclusive license. Metadata are under a CC0 License
https://hdl.handle.net/20.500.12608/60162