The aim of this thesis is to analyze the Italian dubbing of the Spanish film "A pesar de todo". This analysis is carried out by taking into consideration some scenes and finding in them the translation techniques used for dubbing from Spanish into Italian. We will start with an initial theoretical presentation of audiovisual translation and the development of this process, followed by a presentation of the movie. In conclusion the section dedicated to the analysis of dubbing through the techniques used will allow us to highlight the main solutions adopted by the translator to best achieve the dubbing of this cinematographic product between two similar languages.

El objetivo de esta tesis es analizar el doblaje italiano de la película española "A pesar de todo". Este análisis se realiza tomando en consideración algunas escenas y encontrando en ellas las técnicas de traducción utilizadas para el doblaje del español al italiano. Comenzaremos con una presentación teórica inicial de la traducción audiovisual y el desarrollo de este proceso, seguida de una presentación de la película. Por ultimo la parte dedicada al análisis del doblaje a través de las técnicas utilizadas nos permitirá destacar las principales soluciones adoptadas por el traductor para lograr mejor el doblaje de este producto cinematográfico entre dos idiomas afines.

Análisis del doblaje italiano de la película española A pesar de todo.

ANGELI, VALENTINA
2022/2023

Abstract

The aim of this thesis is to analyze the Italian dubbing of the Spanish film "A pesar de todo". This analysis is carried out by taking into consideration some scenes and finding in them the translation techniques used for dubbing from Spanish into Italian. We will start with an initial theoretical presentation of audiovisual translation and the development of this process, followed by a presentation of the movie. In conclusion the section dedicated to the analysis of dubbing through the techniques used will allow us to highlight the main solutions adopted by the translator to best achieve the dubbing of this cinematographic product between two similar languages.
2022
Analysis of the Italian dubbing of the Spanish movie Despite Everything.
El objetivo de esta tesis es analizar el doblaje italiano de la película española "A pesar de todo". Este análisis se realiza tomando en consideración algunas escenas y encontrando en ellas las técnicas de traducción utilizadas para el doblaje del español al italiano. Comenzaremos con una presentación teórica inicial de la traducción audiovisual y el desarrollo de este proceso, seguida de una presentación de la película. Por ultimo la parte dedicada al análisis del doblaje a través de las técnicas utilizadas nos permitirá destacar las principales soluciones adoptadas por el traductor para lograr mejor el doblaje de este producto cinematográfico entre dos idiomas afines.
Análisis
Doblaje
Traducción
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Angeli_Valentina.pdf

accesso riservato

Dimensione 698.27 kB
Formato Adobe PDF
698.27 kB Adobe PDF

The text of this website © Università degli studi di Padova. Full Text are published under a non-exclusive license. Metadata are under a CC0 License

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.12608/60418