This text analyses 4 different sonnets attributed to Shakespeare and their translations by two different authors. These sonnets all share the overall theme of longing. This analysis is structured as follows: I first write a commentary of the sonnet and then I confront the original text with the two possible translations. Thiis allows me to highlight the differences and similarities present not only between the original text and the translation considered, but also between the two translations. I repeat this structure for each sonnet.

la tesi analizza 4 sonetti attribuiti a Shakespeare sul tema del desiderio e le loro traduzioni per identificare come traduzioni di uno stesso testo possano essere differenti. Questo studio prima analizza il testo originale del sonetto e poi lo confronta con le due possibilità di traduzione per identificare somiglianze e differenze non solo col testo originale, ma anche tra le traduzioni, fino a quando non è completata l'analisi di ogni sonetto.

TRANSLATING LONGING AND DISTANCE: AN ANALYSIS OF FOUR SHAKESPEAREAN SONNETS TRANSLATED INTO ITALIAN.

D'ANTIMO, STEFANO
2022/2023

Abstract

This text analyses 4 different sonnets attributed to Shakespeare and their translations by two different authors. These sonnets all share the overall theme of longing. This analysis is structured as follows: I first write a commentary of the sonnet and then I confront the original text with the two possible translations. Thiis allows me to highlight the differences and similarities present not only between the original text and the translation considered, but also between the two translations. I repeat this structure for each sonnet.
2022
TRANSLATING LONGING AND DISTANCE: AN ANALYSIS OF FOUR SHAKESPEAREAN SONNETS TRANSLATED INTO ITALIAN.
la tesi analizza 4 sonetti attribuiti a Shakespeare sul tema del desiderio e le loro traduzioni per identificare come traduzioni di uno stesso testo possano essere differenti. Questo studio prima analizza il testo originale del sonetto e poi lo confronta con le due possibilità di traduzione per identificare somiglianze e differenze non solo col testo originale, ma anche tra le traduzioni, fino a quando non è completata l'analisi di ogni sonetto.
SHAKESPEARE
TRANSLATION
SONNETS
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
tesi Stefano D'Antimo ultima versione.pdf

accesso aperto

Dimensione 852.76 kB
Formato Adobe PDF
852.76 kB Adobe PDF Visualizza/Apri

The text of this website © Università degli studi di Padova. Full Text are published under a non-exclusive license. Metadata are under a CC0 License

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.12608/60448