This dissertation aims to explore the translation process and its issues when dealing with literary texts. In particular, it lingers on the challenges of fantasy books in translation addressed to the specific audience targeted as young adults. In order to achieve this purpose, a translation from English into Italian of some chapters of the book Born at Midnight written by C.C. Hunter is proposed. The first chapter of this thesis reports the translation theory regarding literary works, prose works, the audience of young adults and the fantasy genre. It faces the difficulties that can be found during the translation of this type of text; for example, the translation of proper names, idioms and word plays, swear words or register. Lastly, it stresses the importance of cohesion as it influences how the text flows and readers’ perception. The second chapter contains a translation proposal of the selected chapters of the novel previously mentioned. In the last chapter, the translation presented in Chapter Two is analyzed and related to the theory shown in the first chapter. It points out the strategies used to solve the different challenges encountered throughout the translation process.

The challenges of translating fantasy for young adults: a translation proposal of Born at Midnight by C.C. Hunter

GAMBARO, ALICE
2022/2023

Abstract

This dissertation aims to explore the translation process and its issues when dealing with literary texts. In particular, it lingers on the challenges of fantasy books in translation addressed to the specific audience targeted as young adults. In order to achieve this purpose, a translation from English into Italian of some chapters of the book Born at Midnight written by C.C. Hunter is proposed. The first chapter of this thesis reports the translation theory regarding literary works, prose works, the audience of young adults and the fantasy genre. It faces the difficulties that can be found during the translation of this type of text; for example, the translation of proper names, idioms and word plays, swear words or register. Lastly, it stresses the importance of cohesion as it influences how the text flows and readers’ perception. The second chapter contains a translation proposal of the selected chapters of the novel previously mentioned. In the last chapter, the translation presented in Chapter Two is analyzed and related to the theory shown in the first chapter. It points out the strategies used to solve the different challenges encountered throughout the translation process.
2022
The challenges of translating fantasy for young adults: a translation proposal of Born at Midnight by C.C. Hunter
Translation
Fantasy
Young Adult
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Gambaro_Alice.pdf

accesso riservato

Dimensione 528.86 kB
Formato Adobe PDF
528.86 kB Adobe PDF

The text of this website © Università degli studi di Padova. Full Text are published under a non-exclusive license. Metadata are under a CC0 License

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.12608/60461