Il lavoro sul testo dell’anonimo Lai de Graalant è stato l’occasione per riflettere sulle metodologie più adatte alla traduzione italiana dei testi medievali oitanici, a partire da un vaglio di come tale problema sia stato affrontato dalle curatele di testi analoghi emerse negli ultimi decenni nel nostro panorama editoriale. Particolare attenzione è stata riservata agli spunti teorici offerti dai romanisti che hanno maggiormente contribuito alla divulgazione in Italia della letteratura francese antica, e nello specifico da coloro che si sono occupati della resa in traduzione dei testi poetici in lingua d’oïl.

Il Lai de Graalant: saggio di versione di un testo oitanico in versi (con qualche annotazione di metodo sul modo di tradurre la letteratura medievale romanza)

MIOTTO, GIACOMO
2022/2023

Abstract

Il lavoro sul testo dell’anonimo Lai de Graalant è stato l’occasione per riflettere sulle metodologie più adatte alla traduzione italiana dei testi medievali oitanici, a partire da un vaglio di come tale problema sia stato affrontato dalle curatele di testi analoghi emerse negli ultimi decenni nel nostro panorama editoriale. Particolare attenzione è stata riservata agli spunti teorici offerti dai romanisti che hanno maggiormente contribuito alla divulgazione in Italia della letteratura francese antica, e nello specifico da coloro che si sono occupati della resa in traduzione dei testi poetici in lingua d’oïl.
2022
The Lai de Graalant: an essay in rendering an Old French poem (with some notes on translating medieval Romance literature)
Graalant
Traduzione
Lingua d'oïl
Lai
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Miotto_Giacomo.pdf

accesso aperto

Dimensione 394.81 kB
Formato Adobe PDF
394.81 kB Adobe PDF Visualizza/Apri

The text of this website © Università degli studi di Padova. Full Text are published under a non-exclusive license. Metadata are under a CC0 License

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.12608/60733