This study, written in French, aims to rediscover dialectal translations within a critical and literary context, highlighting their cultural significance. The project was made possible through a series of in-depth research, including the analysis of Antoine de Saint-Exupéry's emblematic work, The Little Prince. It also encompasses the enterprise of the Jean-Marc Probst Foundation for The Little Prince, The Little Prince in local languages, and the Calabrian translation by Lindo Nudo, 'U principìcchiu.

Cette étude, rédigée en français, vise à redécouvrir les traductions dialectales dans un contexte critique et littéraire, tout en valorisant leur importance culturelle. Ce projet a été réalisé grâce à une série de recherches approfondies, incluant l’analyse de l’œuvre emblématique d’Antoine de Saint-Exupéry, Le Petit Prince, l’entreprise de la Fondation Jean-Marc Probst pour le Petit Prince, Le Petit Prince au chevet des langues du monde, ainsi que la traduction calabraise de Lindo Nudo, 'U principìcchiu.

« Nu piccirìddru curiusu curiusu » : la valeur culturelle d’une traduction du Petit Prince en dialecte calabrais.

SERVIDIO, GIOVANNA
2023/2024

Abstract

This study, written in French, aims to rediscover dialectal translations within a critical and literary context, highlighting their cultural significance. The project was made possible through a series of in-depth research, including the analysis of Antoine de Saint-Exupéry's emblematic work, The Little Prince. It also encompasses the enterprise of the Jean-Marc Probst Foundation for The Little Prince, The Little Prince in local languages, and the Calabrian translation by Lindo Nudo, 'U principìcchiu.
2023
“Nu piccirìddru curiusu curiusu”: the cultural value of a translation of The Little Prince in Calabrian dialect.
Cette étude, rédigée en français, vise à redécouvrir les traductions dialectales dans un contexte critique et littéraire, tout en valorisant leur importance culturelle. Ce projet a été réalisé grâce à une série de recherches approfondies, incluant l’analyse de l’œuvre emblématique d’Antoine de Saint-Exupéry, Le Petit Prince, l’entreprise de la Fondation Jean-Marc Probst pour le Petit Prince, Le Petit Prince au chevet des langues du monde, ainsi que la traduction calabraise de Lindo Nudo, 'U principìcchiu.
Petit Prince
Traduction
Dialecte
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Servidio_Giovanna.pdf

accesso riservato

Dimensione 567.57 kB
Formato Adobe PDF
567.57 kB Adobe PDF

The text of this website © Università degli studi di Padova. Full Text are published under a non-exclusive license. Metadata are under a CC0 License

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.12608/70422