This research explores accessibility in cultural tourism, focusing on the audio guides of iconic museums in Granada: the Alhambra, the Museo Cuevas del Sacromonte, and the Abadía del Sacromonte. It examines their potential for inclusivity and proposes an Italian translation tailored for visually impaired individuals. Through an interdisciplinary approach, the study delves into Andalusia’s multicultural history, the UNE 153020 accessibility standards, and linguistic strategies for crafting accessible texts. A corpus analysis evaluates the lexical density, clarity, and coherence of existing audio guides, identifying areas for improvement in user experience. The proposal combines cultural and technical insights to promote universal accessibility, ensuring everyone can fully enjoy cultural heritage. This work supports inclusive practices in audiovisual translation and paves the way for future research in accessible tourism.
La presente investigación explora la accesibilidad en el turismo cultural, con un enfoque en las audioguías de museos emblemáticos de Granada: la Alhambra, el Museo Cuevas del Sacromonte y la Abadía del Sacromonte. Se analiza su potencial inclusivo y se propone una traducción al italiano adaptada para personas con discapacidad visual. A partir de un enfoque interdisciplinario, se aborda la historia multicultural de Andalucía, las normas de accesibilidad UNE 153020 y las metodologías lingüísticas aplicadas al diseño de textos accesibles. Se emplea un análisis de corpus para evaluar la densidad léxica, claridad y coherencia en las audioguías existentes, destacando áreas de mejora en la experiencia del usuario. La propuesta integra aspectos culturales y técnicos, abogando por una accesibilidad universal que permita disfrutar plenamente del patrimonio cultural. Este trabajo contribuye a las prácticas inclusivas en la traducción audiovisual, sentando bases para futuras investigaciones en turismo accesible.
Propuesta de traducción de audioguías museísticas de Granada: accesibilidad y análisis lingüístico
CARLESSO, MATTEO
2023/2024
Abstract
This research explores accessibility in cultural tourism, focusing on the audio guides of iconic museums in Granada: the Alhambra, the Museo Cuevas del Sacromonte, and the Abadía del Sacromonte. It examines their potential for inclusivity and proposes an Italian translation tailored for visually impaired individuals. Through an interdisciplinary approach, the study delves into Andalusia’s multicultural history, the UNE 153020 accessibility standards, and linguistic strategies for crafting accessible texts. A corpus analysis evaluates the lexical density, clarity, and coherence of existing audio guides, identifying areas for improvement in user experience. The proposal combines cultural and technical insights to promote universal accessibility, ensuring everyone can fully enjoy cultural heritage. This work supports inclusive practices in audiovisual translation and paves the way for future research in accessible tourism.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Matteo Carlesso_LMCC_Tesi_PDFA.pdf
accesso riservato
Dimensione
2.47 MB
Formato
Adobe PDF
|
2.47 MB | Adobe PDF |
The text of this website © Università degli studi di Padova. Full Text are published under a non-exclusive license. Metadata are under a CC0 License
https://hdl.handle.net/20.500.12608/78784