La tesi propone una traduzione in Inglese moderno dell'opera spagnola seicentesca "Fuente Ovejuna", affrontata sia in lingua originale che in traduzione italiana a cura di F. Tenori Montalto, entrambe riportate nella VI edizione edita da Garzanti Editori del 2023. Nella traduzione si è provato a rispettare lo stile dell'opera riproducendone i "giochi" lessicali, alcune assonanze significative e, in maniera approssimata, la lunghezza dei versi in Inglese moderno, inteso sia nella sua forma più aulica che in quella volgare a seconda delle necessità del contesto. Si è invece rinunciato a riprodurre lo schema metrico e le rime a causa delle radicali differenze della lingua di destinazione con lo Spagnolo seicentesco. La struttura della seguente tesi è composta da un'introduzione in cui l'autore motiverà la scelta del soggetto e anticiperà i problemi di traduzione incontrati, seguita dalla traduzione effettiva corredata di note di lettura che andranno a motivare nello specifico le singole scelte di traduzione qualora necessario. I materiali impiegati nella redazione della tesi sono i dizionari storici presenti sul sito dell'Accademia Reale della Lingua Spagnola, con una predilezione per l'edizione Stevens del 1706.

Traduzione di "Fuente Ovejuna" in Inglese moderno

CANELLA, NICOLA
2023/2024

Abstract

La tesi propone una traduzione in Inglese moderno dell'opera spagnola seicentesca "Fuente Ovejuna", affrontata sia in lingua originale che in traduzione italiana a cura di F. Tenori Montalto, entrambe riportate nella VI edizione edita da Garzanti Editori del 2023. Nella traduzione si è provato a rispettare lo stile dell'opera riproducendone i "giochi" lessicali, alcune assonanze significative e, in maniera approssimata, la lunghezza dei versi in Inglese moderno, inteso sia nella sua forma più aulica che in quella volgare a seconda delle necessità del contesto. Si è invece rinunciato a riprodurre lo schema metrico e le rime a causa delle radicali differenze della lingua di destinazione con lo Spagnolo seicentesco. La struttura della seguente tesi è composta da un'introduzione in cui l'autore motiverà la scelta del soggetto e anticiperà i problemi di traduzione incontrati, seguita dalla traduzione effettiva corredata di note di lettura che andranno a motivare nello specifico le singole scelte di traduzione qualora necessario. I materiali impiegati nella redazione della tesi sono i dizionari storici presenti sul sito dell'Accademia Reale della Lingua Spagnola, con una predilezione per l'edizione Stevens del 1706.
2023
Modern English Translation of "Fuente Ovejuna"
Traduzione
Teatro
Diacronia
Lope de Vega
Fuente Ovejuna
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Tesi Triennale Nicola Canella Traduzione Fuente Ovejuna Inglese Moderno.pdf

accesso aperto

Dimensione 1.33 MB
Formato Adobe PDF
1.33 MB Adobe PDF Visualizza/Apri

The text of this website © Università degli studi di Padova. Full Text are published under a non-exclusive license. Metadata are under a CC0 License

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.12608/79084