Sign language is a fundamental form of communication for deaf communities all over the world. Here we want to explore and analyse the history, evolution and peculiarities of Spanish Sign Language (LSE) and Italian Sign Language (LIS), highlighting the difficulties of deaf learners. This thesis is structured in three main chapters. The first chapter explores the origin and history of sign languages, with a special focus on LSE and LIS, and analyses the current situation of deaf communities in Spain and Italy. The second chapter focuses on translation, examining the role of the translator and the specific challenges of translation. Finally, the third chapter offers a detailed analysis of the work ‘Ángel Herrero Blanco and the phonological knowledge of sign languages: a didactic application’, focusing on translation techniques and the linguistic difficulties encountered.
La lengua de signos es una forma de comunicación fundamental para las comunidades sordas de todo el mundo. Aqui se quiere explorar y analizar la historia, la evolución y las peculiaridades de la lengua de signos española (LSE) y de la lengua de signos italiana (LIS), poniendo de relieve las dificultades de los alumnos sordos. Esta tesis se estructura en tres capítulos principales. El primer capítulo explora el origen y la historia de las lenguas de signos, con especial atención a la LSE y la LIS, y analiza la situación actual de las comunidades sordas en España e Italia. El segundo capítulo se centra en la traducción, examinando el papel del traductor y los retos específicos de la traducción. Por último, el tercer capítulo ofrece un análisis detallado de la obra “Ángel Herrero Blanco y el saber fonológico de las lenguas de signos: una aplicación didáctica”, centrándose en las técnicas de traducción y las dificultades lingüísticas encontradas.
Hablar sin voz: propuesta de traducción al italiano de la obra "Ángel Herrero Blanco y el saber fonológico de las lenguas de signos: una aplicación didáctica".
SANGIOVANNI, ILARIA
2024/2025
Abstract
Sign language is a fundamental form of communication for deaf communities all over the world. Here we want to explore and analyse the history, evolution and peculiarities of Spanish Sign Language (LSE) and Italian Sign Language (LIS), highlighting the difficulties of deaf learners. This thesis is structured in three main chapters. The first chapter explores the origin and history of sign languages, with a special focus on LSE and LIS, and analyses the current situation of deaf communities in Spain and Italy. The second chapter focuses on translation, examining the role of the translator and the specific challenges of translation. Finally, the third chapter offers a detailed analysis of the work ‘Ángel Herrero Blanco and the phonological knowledge of sign languages: a didactic application’, focusing on translation techniques and the linguistic difficulties encountered.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Tesi completa-Sangiovanni.pdf
accesso riservato
Dimensione
1.43 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.43 MB | Adobe PDF |
The text of this website © Università degli studi di Padova. Full Text are published under a non-exclusive license. Metadata are under a CC0 License
https://hdl.handle.net/20.500.12608/81787