El presente trabajo de tesis analiza la transcreación como herramienta estratégica en la promoción de destinos turísticos. La tesis nace de la reflexión sobre el nuevo papel del traductor frente a los avances tecnológicos y propone la transcreación como posible respuesta estratégica a las nuevas exigencias. La tesis se compone de tres capítulos. El primero ofrece un marco teórico introductorio sobre la transcreación, analizando su importancia en el contexto actual, características, flujo de trabajo y competencias necesarias. El segundo capítulo se centra en la transcreación de textos turísticos. Después del análisis del texto turístico, se analizan los textos turísticos promocionales, con especial atención a las páginas web. Las características de estos textos destacan la utilidad de la transcreación como herramienta estratégica en la traducción de la promoción turística, ya que permite adaptar la función del texto original a los códigos lingüísticos, culturales y comerciales del público meta, facilitando una conexión emocional y persuasiva con el lector y mejorando la identidad de marca y la experiencia del cliente, contribuyendo al éxito internacional de la campaña turística. En el tercer capítulo se ofrece un caso concreto: se propone y analiza la transcreación de “1001 sabores – Región de Murcia”, página web turística que promociona el turismo gastronómico de la región de Murcia. Primero se introduce el trabajo a través del encargo de traducción y de la identificación de un plan de trabajo. A continuación, se presentan los resultados: documentación, análisis del producto y brief de transcreación, análisis del texto original y análisis de la transcreación. El análisis de la transcreación es realizado a través de ejemplos y comentarios específicos y abarca aspectos clave del texto como títulos, culturemas gastronómicos españoles, murcianos e italianos, uso de la escritura persuasiva, connotación positiva, deixis, culturemas relacionados al patrimonio cultural, topónimos y fraseología.
Traducir emociones, vender destinos: la transcreación como herramienta estratégica en la promoción turística. El caso “1001 sabores - Región de Murcia".
ZANINI, ILARIA
2024/2025
Abstract
El presente trabajo de tesis analiza la transcreación como herramienta estratégica en la promoción de destinos turísticos. La tesis nace de la reflexión sobre el nuevo papel del traductor frente a los avances tecnológicos y propone la transcreación como posible respuesta estratégica a las nuevas exigencias. La tesis se compone de tres capítulos. El primero ofrece un marco teórico introductorio sobre la transcreación, analizando su importancia en el contexto actual, características, flujo de trabajo y competencias necesarias. El segundo capítulo se centra en la transcreación de textos turísticos. Después del análisis del texto turístico, se analizan los textos turísticos promocionales, con especial atención a las páginas web. Las características de estos textos destacan la utilidad de la transcreación como herramienta estratégica en la traducción de la promoción turística, ya que permite adaptar la función del texto original a los códigos lingüísticos, culturales y comerciales del público meta, facilitando una conexión emocional y persuasiva con el lector y mejorando la identidad de marca y la experiencia del cliente, contribuyendo al éxito internacional de la campaña turística. En el tercer capítulo se ofrece un caso concreto: se propone y analiza la transcreación de “1001 sabores – Región de Murcia”, página web turística que promociona el turismo gastronómico de la región de Murcia. Primero se introduce el trabajo a través del encargo de traducción y de la identificación de un plan de trabajo. A continuación, se presentan los resultados: documentación, análisis del producto y brief de transcreación, análisis del texto original y análisis de la transcreación. El análisis de la transcreación es realizado a través de ejemplos y comentarios específicos y abarca aspectos clave del texto como títulos, culturemas gastronómicos españoles, murcianos e italianos, uso de la escritura persuasiva, connotación positiva, deixis, culturemas relacionados al patrimonio cultural, topónimos y fraseología.| File | Dimensione | Formato | |
|---|---|---|---|
|
Zanini_Ilaria.pdf
Accesso riservato
Dimensione
3.14 MB
Formato
Adobe PDF
|
3.14 MB | Adobe PDF |
The text of this website © Università degli studi di Padova. Full Text are published under a non-exclusive license. Metadata are under a CC0 License
https://hdl.handle.net/20.500.12608/88052