I proverbi sono un elemento essenziale della saggezza popolare, trasmessa di generazione in generazione attraverso la tradizione orale e scritta. Essi rappresentano concetti universali e specifici di ogni cultura, riflettendo la mentalità e i valori di un determinato gruppo di persone. La presente tesi esamina i proverbi italiani e russi, esplorando le origini, lo sviluppo e il ruolo di tali espressioni nelle rispettive tradizioni linguistiche. Inizialmente si propone un'analisi della definizione e della storia dei proverbi, per poi approfondire le prime raccolte di proverbi, evidenziando l'evoluzione di questa forma di espressione sia in Italia che in Russia. Un aspetto fondamentale della ricerca riguarda la traduzione dei proverbi tra lingue diverse, una sfida complessa sia dal punto di vista linguistico che culturale. I proverbi contengono metafore, giochi di parole e riferimenti storici che possono essere difficili da rendere fedelmente in un'altra lingua. Mediante lo studio delle principali tecniche di traduzione, si cerca di mantenere intatta l'essenza e il significato originale dei proverbi. Nel contesto della traduzione e dei problemi che sorgono durante il passaggio tra lingue diverse, il lavoro esamina le strategie impiegate per mantenere il significato e la capacità comunicativa dei proverbi russi quando vengono tradotti in italiano. Il capitolo finale si concentra sull'analisi pratica di schede paremiologiche, che analizzano proverbi russi e italiani utilizzando varie metodologie di traduzione. Attraverso il confronto tra proverbi popolari simili o contrastanti, vengono evidenziate le corrispondenze e le differenze culturali tra i due sistemi linguistici. L'obiettivo della ricerca non è solo comprendere il ruolo e l'evoluzione dei proverbi nelle rispettive tradizioni, ma anche esaminare come il processo di traduzione influisca sulla trasmissione del significato, sulla preservazione delle sfumature semantiche e sull'integrità culturale delle espressioni proverbiali.

Tradurre la saggezza popolare: un viaggio alla scoperta dei proverbi russi e italiani tra somiglianze e differenze culturali

CRISTIAN, CRISTINA
2024/2025

Abstract

I proverbi sono un elemento essenziale della saggezza popolare, trasmessa di generazione in generazione attraverso la tradizione orale e scritta. Essi rappresentano concetti universali e specifici di ogni cultura, riflettendo la mentalità e i valori di un determinato gruppo di persone. La presente tesi esamina i proverbi italiani e russi, esplorando le origini, lo sviluppo e il ruolo di tali espressioni nelle rispettive tradizioni linguistiche. Inizialmente si propone un'analisi della definizione e della storia dei proverbi, per poi approfondire le prime raccolte di proverbi, evidenziando l'evoluzione di questa forma di espressione sia in Italia che in Russia. Un aspetto fondamentale della ricerca riguarda la traduzione dei proverbi tra lingue diverse, una sfida complessa sia dal punto di vista linguistico che culturale. I proverbi contengono metafore, giochi di parole e riferimenti storici che possono essere difficili da rendere fedelmente in un'altra lingua. Mediante lo studio delle principali tecniche di traduzione, si cerca di mantenere intatta l'essenza e il significato originale dei proverbi. Nel contesto della traduzione e dei problemi che sorgono durante il passaggio tra lingue diverse, il lavoro esamina le strategie impiegate per mantenere il significato e la capacità comunicativa dei proverbi russi quando vengono tradotti in italiano. Il capitolo finale si concentra sull'analisi pratica di schede paremiologiche, che analizzano proverbi russi e italiani utilizzando varie metodologie di traduzione. Attraverso il confronto tra proverbi popolari simili o contrastanti, vengono evidenziate le corrispondenze e le differenze culturali tra i due sistemi linguistici. L'obiettivo della ricerca non è solo comprendere il ruolo e l'evoluzione dei proverbi nelle rispettive tradizioni, ma anche esaminare come il processo di traduzione influisca sulla trasmissione del significato, sulla preservazione delle sfumature semantiche e sull'integrità culturale delle espressioni proverbiali.
2024
Translating popular wisdom: a journey to explore Russian and Italian proverbs through cultural similarities and differences
Proverbi
Paremiologia
Traduzione
Equivalenza
Cultura
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Cristian_Cristina.pdf

accesso aperto

Dimensione 729.89 kB
Formato Adobe PDF
729.89 kB Adobe PDF Visualizza/Apri

The text of this website © Università degli studi di Padova. Full Text are published under a non-exclusive license. Metadata are under a CC0 License

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.12608/88380