Il presente lavoro si propone di analizzare singoli 'loci' critici delle prime due traduzioni latine medievali della "Retorica" aristotelica dal greco— una Anonima e la seconda di Guglielmo di Moerbeke. Le due opere vengono prima inquadrate nel contesto culturale del XIII secolo, con particolare riferimento ai centri traduttivi di epoca medievale e al 'modus operandi' dei traduttori del periodo. Tratteggiata poi la biografia dell’autore di cui è giunta notizia, si procede con una introduzione sul lavoro filologico svolto dall’editore delle due traduzioni, secondo l’edizione Schneider 1978. Infine, il cuore del percorso consiste nel confronto lessicale di alcuni luoghi particolarmente densi del testo aristotelico: si delineano sia la complessità della 'littera' greca, sia la difficoltà della resa latina del testo. Lo scopo, quindi, tramite passi scelti, è osservare alcuni aspetti della comprensione della "Retorica" nel contesto medievale.

Sopra alcuni luoghi problematici di due traduzioni latine medievali della "Retorica" aristotelica (libro I): l’Anonimo e Guglielmo di Moerbeke

SCAPIN, BENEDETTA
2024/2025

Abstract

Il presente lavoro si propone di analizzare singoli 'loci' critici delle prime due traduzioni latine medievali della "Retorica" aristotelica dal greco— una Anonima e la seconda di Guglielmo di Moerbeke. Le due opere vengono prima inquadrate nel contesto culturale del XIII secolo, con particolare riferimento ai centri traduttivi di epoca medievale e al 'modus operandi' dei traduttori del periodo. Tratteggiata poi la biografia dell’autore di cui è giunta notizia, si procede con una introduzione sul lavoro filologico svolto dall’editore delle due traduzioni, secondo l’edizione Schneider 1978. Infine, il cuore del percorso consiste nel confronto lessicale di alcuni luoghi particolarmente densi del testo aristotelico: si delineano sia la complessità della 'littera' greca, sia la difficoltà della resa latina del testo. Lo scopo, quindi, tramite passi scelti, è osservare alcuni aspetti della comprensione della "Retorica" nel contesto medievale.
2024
On some issues of two medieval latin translations of Aristotle's “Rhetoric” (Book I): the Anonymous and William of Moerbeke
Aristoteles latinus
G. di Moerbeke
Traduzione
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Scapin_Benedetta.pdf

Accesso riservato

Dimensione 2.65 MB
Formato Adobe PDF
2.65 MB Adobe PDF

The text of this website © Università degli studi di Padova. Full Text are published under a non-exclusive license. Metadata are under a CC0 License

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.12608/90554