This master’s thesis focuses on medical specialized translation and the adaptation of a scientific text into Easy-to-Read (ER) format, concerning the rare autoinflammatory disease known as VEXAS syndrome. Based on the Italian translation of a technical article originally written in Spanish, this work aims to carry out a linguistic mediation task oriented toward accessibility and dissemination. The translation has been developed through a contrastive analysis of corpora, technical documents, scientific articles, and specialized terminological resources, in order to ensure terminological accuracy and conceptual fidelity to the original text. Subsequently, an Easy-to-Read version was produced, following international guidelines for accessible writing and incorporating visual aids, a simplified glossary, and a clear textual structure. The objective of the project is to make medical information understandable for non-expert readers, without compromising scientific rigor. The thesis concludes that, with appropriate linguistic intervention, it is possible to reduce the complexity of specialized texts and facilitate the right to understand, thus promoting inclusive communication in the healthcare field.
Esta tesis magistral se centra en la traducción especializada en el ámbito médico y en la adaptación a Lectura Fácil (LF) de un texto científico sobre la rara enfermedad autoinflamatoria conocida como síndrome de VEXAS. A partir de la traducción al italiano de un artículo técnico en español, se ha desarrollado un trabajo de mediación lingüística orientado a la accesibilidad y a la divulgación. La traducción se ha realizado mediante un análisis contrastivo de corpus, documentos técnicos, artículos científicos y recursos terminológicos especializados, con el fin de garantizar la precisión terminológica y la fidelidad conceptual del texto original. Posteriormente, se ha producido una versión adaptada en Lectura Fácil, siguiendo pautas internacionales de redacción accesible e incorporando apoyos visuales, glosario simplificado y estructura textual clara. El objetivo del proyecto es hacer comprensible la información médica para un público no experto, sin renunciar al rigor científico. La tesis concluye que, con una intervención lingüística adecuada, es posible reducir la complejidad de los textos especializados y facilitar el derecho a entender, promoviendo así una comunicación inclusiva en el campo de la salud.
Traducción médico-divulgativa de enfermedades raras: propuesta de texto simplificado sobre el Síndrome de VEXAS
VETRANO, MIRIANA
2024/2025
Abstract
This master’s thesis focuses on medical specialized translation and the adaptation of a scientific text into Easy-to-Read (ER) format, concerning the rare autoinflammatory disease known as VEXAS syndrome. Based on the Italian translation of a technical article originally written in Spanish, this work aims to carry out a linguistic mediation task oriented toward accessibility and dissemination. The translation has been developed through a contrastive analysis of corpora, technical documents, scientific articles, and specialized terminological resources, in order to ensure terminological accuracy and conceptual fidelity to the original text. Subsequently, an Easy-to-Read version was produced, following international guidelines for accessible writing and incorporating visual aids, a simplified glossary, and a clear textual structure. The objective of the project is to make medical information understandable for non-expert readers, without compromising scientific rigor. The thesis concludes that, with appropriate linguistic intervention, it is possible to reduce the complexity of specialized texts and facilitate the right to understand, thus promoting inclusive communication in the healthcare field.| File | Dimensione | Formato | |
|---|---|---|---|
|
Traducción médico-divulgativa de enfermedades raras_propuesta de texto simplificado sobre el Síndrome de VEXAS_MirianaVetrano_2104959.pdf
Accesso riservato
Dimensione
6.88 MB
Formato
Adobe PDF
|
6.88 MB | Adobe PDF |
The text of this website © Università degli studi di Padova. Full Text are published under a non-exclusive license. Metadata are under a CC0 License
https://hdl.handle.net/20.500.12608/90657