Questo elaborato analizza le problematiche traduttive e culturali legate alla traduzione dei menù gastronomici dal russo all’italiano. Dopo una rassegna teorica sui principi della traduzione specializzata, si passa all’esame di un menù autentico. Vengono evidenziate le principali difficoltà lessicali e culturali, nonché le strategie adottate per rendere il testo accessibile e appetibile per il pubblico italiano. L’obiettivo è contribuire alla riflessione sulla traduzione enogastronomica come forma di mediazione culturale.

Tradurre il gusto: aspetti traduttologici e culturali della traduzione di menù dal russo all’italiano.

GUOLO, JACOPO
2024/2025

Abstract

Questo elaborato analizza le problematiche traduttive e culturali legate alla traduzione dei menù gastronomici dal russo all’italiano. Dopo una rassegna teorica sui principi della traduzione specializzata, si passa all’esame di un menù autentico. Vengono evidenziate le principali difficoltà lessicali e culturali, nonché le strategie adottate per rendere il testo accessibile e appetibile per il pubblico italiano. L’obiettivo è contribuire alla riflessione sulla traduzione enogastronomica come forma di mediazione culturale.
2024
Translating Taste: Translation and Cultural Aspects of Menu Translation from Russian into Italian
Menù
Traduzione
lingue speciali
enogastronomia
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Guolo_Jacopo.pdf

accesso aperto

Dimensione 520.07 kB
Formato Adobe PDF
520.07 kB Adobe PDF Visualizza/Apri

The text of this website © Università degli studi di Padova. Full Text are published under a non-exclusive license. Metadata are under a CC0 License

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.12608/95256