I will begin my dissertation by describing children's and adolescent literature in general, then focus on translation and the problems it presents: cultural issues and the representation of stereotypes in the translation of children's and adolescent books, the concept of equivalence, the challenge it can pose to maintain the same meaning in the source and target languages, and I will present some commonly used translation strategies. In the second chapter, I will translate a chapter from the Young Adult book "One for All," by Lillie Lainoff. Finally, I will analyze my translation in the third chapter, considering the aspects discussed in the first chapter.

Comincierò la mia tesi descrivendo la letteratura per l’infanzia e l’adolescenza in generale, successivamente mi focalizzerò sulla traduzione e sui problemi che essa presenta: le questioni culturali e la rappresentazione di stereotipi nella traduzione di libri per bambini e adolescenti, il concetto di equivalenza, la sfida che può rappresentare mantenere lo stesso significato nella lingua di partenza e in quella di arrivo, e presenterò alcune strategie di traduzione comunemente utilizzate. Nel secondo capitolo, tradurrò un capitolo del libro per adolescenti "One for All", di Lillie Lainoff. Infine, nel terzo capitolo analizzerò la mia traduzione, tenendo conto degli aspetti discussi nel primo capitolo.

Translating for childhood and adolescence: Translation and analysis of Lillie Lainoff's novel "One for All”

STELLA, SILVIA
2021/2022

Abstract

I will begin my dissertation by describing children's and adolescent literature in general, then focus on translation and the problems it presents: cultural issues and the representation of stereotypes in the translation of children's and adolescent books, the concept of equivalence, the challenge it can pose to maintain the same meaning in the source and target languages, and I will present some commonly used translation strategies. In the second chapter, I will translate a chapter from the Young Adult book "One for All," by Lillie Lainoff. Finally, I will analyze my translation in the third chapter, considering the aspects discussed in the first chapter.
2021
Translating for childhood and adolescence: Translation and analysis of Lillie Lainoff's novel "One for All”
Comincierò la mia tesi descrivendo la letteratura per l’infanzia e l’adolescenza in generale, successivamente mi focalizzerò sulla traduzione e sui problemi che essa presenta: le questioni culturali e la rappresentazione di stereotipi nella traduzione di libri per bambini e adolescenti, il concetto di equivalenza, la sfida che può rappresentare mantenere lo stesso significato nella lingua di partenza e in quella di arrivo, e presenterò alcune strategie di traduzione comunemente utilizzate. Nel secondo capitolo, tradurrò un capitolo del libro per adolescenti "One for All", di Lillie Lainoff. Infine, nel terzo capitolo analizzerò la mia traduzione, tenendo conto degli aspetti discussi nel primo capitolo.
Translation
Y. A. Literature
Equivalence
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Stella_Silvia.pdf

accesso riservato

Dimensione 908.77 kB
Formato Adobe PDF
908.77 kB Adobe PDF

The text of this website © Università degli studi di Padova. Full Text are published under a non-exclusive license. Metadata are under a CC0 License

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.12608/40783