This dissertation aims to enunciate the fundamental steps and strategies for an effective translation that allows the understanding of various publications, such as articles, essays or books concerning current social themes. In this case, an online essay on the global emergency represented by waste for the conservation of ecosystems and human health is taken as reference. The first chapter contains the main theoretical concepts on translation and how to structure a technical text, highlighting the role of the translator himself, as well as the methods and techniques he strategically adopts for a proper interpretation by readers. The second chapter presents the essay published on the Aeon online platform by Justin McGuirk The Waste Age, with a corresponding translation proposal, which is carefully analyzed in the following chapter. The third chapter shows the techniques adopted by the translator to produce the final text, and the lexical, syntactic and morphological issues encountered during the whole process.

Questa tesi ha come obiettivo quello di enunciare gli step e le strategie fondamentali per un’ efficiente traduzione che permetta la comprensione di pubblicazioni varie, quali articoli, saggi o libri che vertono sulle attuali tematiche sociali. In questo caso, viene preso come riferimento un saggio online relativo all’emergenza globale rappresentata dalle scorie per la conservazione dell’ecosistema e della salute umana. Il primo capitolo racchiude i principali concetti teorici sulla traduzione e su come strutturare un testo tecnico, evidenziando il ruolo stesso del traduttore, nonché i metodi e le tecniche da lui strategicamente adottate per una corretta interpretazione da parte dei lettori. Il secondo capitolo include il saggio pubblicato sulla piattaforma online Aeon da Justin McGuirk The Waste Age, con una corrispondente proposta di traduzione, che viene accuratamente analizzata nel seguente capitolo. Nel terzo capitolo vengono mostrate le tecniche adottate dal traduttore per realizzare una traduzione efficace, e gli ostacoli incontrati durante l'intero processo dal punto di vista lessicale, morfologico e sintattico.

Social responsibility through translation: an Italian version of Justin McGuirk’s The Waste Age

STEVANATO, ROBERTA
2022/2023

Abstract

This dissertation aims to enunciate the fundamental steps and strategies for an effective translation that allows the understanding of various publications, such as articles, essays or books concerning current social themes. In this case, an online essay on the global emergency represented by waste for the conservation of ecosystems and human health is taken as reference. The first chapter contains the main theoretical concepts on translation and how to structure a technical text, highlighting the role of the translator himself, as well as the methods and techniques he strategically adopts for a proper interpretation by readers. The second chapter presents the essay published on the Aeon online platform by Justin McGuirk The Waste Age, with a corresponding translation proposal, which is carefully analyzed in the following chapter. The third chapter shows the techniques adopted by the translator to produce the final text, and the lexical, syntactic and morphological issues encountered during the whole process.
2022
Social responsibility through translation: an Italian version of Justin McGuirk’s The Waste Age
Questa tesi ha come obiettivo quello di enunciare gli step e le strategie fondamentali per un’ efficiente traduzione che permetta la comprensione di pubblicazioni varie, quali articoli, saggi o libri che vertono sulle attuali tematiche sociali. In questo caso, viene preso come riferimento un saggio online relativo all’emergenza globale rappresentata dalle scorie per la conservazione dell’ecosistema e della salute umana. Il primo capitolo racchiude i principali concetti teorici sulla traduzione e su come strutturare un testo tecnico, evidenziando il ruolo stesso del traduttore, nonché i metodi e le tecniche da lui strategicamente adottate per una corretta interpretazione da parte dei lettori. Il secondo capitolo include il saggio pubblicato sulla piattaforma online Aeon da Justin McGuirk The Waste Age, con una corrispondente proposta di traduzione, che viene accuratamente analizzata nel seguente capitolo. Nel terzo capitolo vengono mostrate le tecniche adottate dal traduttore per realizzare una traduzione efficace, e gli ostacoli incontrati durante l'intero processo dal punto di vista lessicale, morfologico e sintattico.
Translation
Social issues
Waste
Strategies
Analysis
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Stevanato_Roberta.pdf

accesso riservato

Dimensione 355.47 kB
Formato Adobe PDF
355.47 kB Adobe PDF

The text of this website © Università degli studi di Padova. Full Text are published under a non-exclusive license. Metadata are under a CC0 License

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.12608/49383