The main subject of the following thesis is the examination from a theoretical and practical point of view of translation methodologies, applied to a book of Spanish children's literature. Beginning with general information about the world of translation (its origins, types and areas), it continues with a more detailed examination of literature and the resulting children's translation. As a demonstration of this, the complete translation of the children's book 'Egipto y el rio Nilo' from Spanish into Italian was made. This was followed by a careful analysis of the possible difficulties and problems encountered in the first place by the translator, and then by the reader. The key points concern translation strategies and techniques, as well as the linguistic differences present when comparing the two languages.
L'oggetto principale della seguente tesi è la presa in esame da un punto di vista teorico e pratico delle metodologie della traduzione, applicate ad un'opera di letteratura infantile spagnola. Iniziando con informazioni di carattere generale circa il mondo della traduzione (nascita, tipologie e ambiti), si prosegue poi con un più dettagliato approfondimento sulla letteratura e sulla conseguente traduzione infantile. A dimostrazione di quanto riportato, si è operata la traduzione integrale del libro per bambini "Egipto y el rio Nilo" dalla lingua spagnola a quella italiana. Segue un'analisi attenta circa le possibili difficoltà e problematiche riscontrabili dal traduttore, in primo luogo, e poi dal lettore. I punti cardine riguardano le strategie e le tecniche di traduzione, così come le differenze linguistiche presenti al momento del confronto tra le due lingue.
Egipto y el río Nilo: traduzione per l'infanzia dallo spagnolo all'italiano
PAN, ISABELLA
2022/2023
Abstract
The main subject of the following thesis is the examination from a theoretical and practical point of view of translation methodologies, applied to a book of Spanish children's literature. Beginning with general information about the world of translation (its origins, types and areas), it continues with a more detailed examination of literature and the resulting children's translation. As a demonstration of this, the complete translation of the children's book 'Egipto y el rio Nilo' from Spanish into Italian was made. This was followed by a careful analysis of the possible difficulties and problems encountered in the first place by the translator, and then by the reader. The key points concern translation strategies and techniques, as well as the linguistic differences present when comparing the two languages.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Pan_Isabella.pdf
accesso riservato
Dimensione
485.37 kB
Formato
Adobe PDF
|
485.37 kB | Adobe PDF |
The text of this website © Università degli studi di Padova. Full Text are published under a non-exclusive license. Metadata are under a CC0 License
https://hdl.handle.net/20.500.12608/60131