L’elaborato propone la traduzione dal portoghese all’italiano del sito brasiliano “Havaianas”, facendo particolare attenzione e rimanendo fedele alla scelta dell’utilizzo degli slang da parte dell’azienda. Lo scopo è quello di fornire una più ampia conoscenza sul mondo della traduzione pubblicitaria, l’impatto che la globalizzazione e la crescita economica hanno avuto su di essa e l’importanza delle differenze culturali, sociali e linguistiche che il traduttore deve prendere in considerazione. Inoltre, si pone l’attenzione sui diversi tipi di traduzione utilizzati in particolar modo nelle pubblicità.
Slang e testo pubblicitario: proposta di traduzione del sito "Havaianas"
BALASSO, SARAH
2022/2023
Abstract
L’elaborato propone la traduzione dal portoghese all’italiano del sito brasiliano “Havaianas”, facendo particolare attenzione e rimanendo fedele alla scelta dell’utilizzo degli slang da parte dell’azienda. Lo scopo è quello di fornire una più ampia conoscenza sul mondo della traduzione pubblicitaria, l’impatto che la globalizzazione e la crescita economica hanno avuto su di essa e l’importanza delle differenze culturali, sociali e linguistiche che il traduttore deve prendere in considerazione. Inoltre, si pone l’attenzione sui diversi tipi di traduzione utilizzati in particolar modo nelle pubblicità.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Balasso_Sarah.pdf
accesso riservato
Dimensione
582.53 kB
Formato
Adobe PDF
|
582.53 kB | Adobe PDF |
The text of this website © Università degli studi di Padova. Full Text are published under a non-exclusive license. Metadata are under a CC0 License
https://hdl.handle.net/20.500.12608/60423