This thesis shows a translation proposal for "Cinderella" and "Snow White" in Espido Freire's "Cuentos de siempre como nunca se han contado", with a view on the different translation techniques and the importance of pictures in children's literature.

Questa tesi illustra una proposta di traduzione di "Cenerentola" e "Biancaneve" nell'opera di Espido Freire "Cuentos de siempre como nunca se han contado", con uno sguardo alle diverse tecniche di traduzione e all'importanza delle illustrazioni nella letteratura per l'infanzia.

Proposta di traduzione di "Cuentos de siempre como nunca se han contado" di Espido Freire

DE BONI, AURORA
2024/2025

Abstract

This thesis shows a translation proposal for "Cinderella" and "Snow White" in Espido Freire's "Cuentos de siempre como nunca se han contado", with a view on the different translation techniques and the importance of pictures in children's literature.
2024
Translation proposal for "Cuentos de siempre como nunca se han contado" by Espido Freire
Questa tesi illustra una proposta di traduzione di "Cenerentola" e "Biancaneve" nell'opera di Espido Freire "Cuentos de siempre como nunca se han contado", con uno sguardo alle diverse tecniche di traduzione e all'importanza delle illustrazioni nella letteratura per l'infanzia.
Infanzia
Cenerentola
Biancaneve
Diminutivizzazione
Traduzione
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
De Boni_Aurora.pdf

Accesso riservato

Dimensione 1.96 MB
Formato Adobe PDF
1.96 MB Adobe PDF

The text of this website © Università degli studi di Padova. Full Text are published under a non-exclusive license. Metadata are under a CC0 License

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.12608/95237