This thesis shows a translation proposal for "Cinderella" and "Snow White" in Espido Freire's "Cuentos de siempre como nunca se han contado", with a view on the different translation techniques and the importance of pictures in children's literature.
Questa tesi illustra una proposta di traduzione di "Cenerentola" e "Biancaneve" nell'opera di Espido Freire "Cuentos de siempre como nunca se han contado", con uno sguardo alle diverse tecniche di traduzione e all'importanza delle illustrazioni nella letteratura per l'infanzia.
Proposta di traduzione di "Cuentos de siempre como nunca se han contado" di Espido Freire
DE BONI, AURORA
2024/2025
Abstract
This thesis shows a translation proposal for "Cinderella" and "Snow White" in Espido Freire's "Cuentos de siempre como nunca se han contado", with a view on the different translation techniques and the importance of pictures in children's literature.File in questo prodotto:
| File | Dimensione | Formato | |
|---|---|---|---|
|
De Boni_Aurora.pdf
Accesso riservato
Dimensione
1.96 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.96 MB | Adobe PDF |
The text of this website © Università degli studi di Padova. Full Text are published under a non-exclusive license. Metadata are under a CC0 License
Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento:
https://hdl.handle.net/20.500.12608/95237