Sfoglia per Corso
Se raconter dans une langue autre dans la littérature francophone et italophone contemporaines à travers les trois récits autobiographiques: L’Analphabète (2004) de Agota Kristof, Une langue venue d’ailleurs (2011) de Akira Mizubayashi et In altre parole (2015) de Jhumpa Lahiri.
2022/2023 BELGHAZI, MARINE, LUCIE, LOANE
Traduction commentée de trois récits de littérature de jeunesse, tirés de O Bella Ciao. Récits de jeunes filles et de jeunes garçons en Résistance, écrits par Lucia Vaccarino et Stefano Garzaro.
2021/2022 BOUDET, AURELIE, LAURE
Traduire un “intraduisible” : Fidélité et liberté dans la traduction re-créatrice des Fleurs bleues par Italo Calvino
2021/2022 JEANNET, CLARA, ROMANE, YVONNE
Tradurre l'eterolinguismo: il caso di Elisa Chimenti.
2021/2022 TAOUFIK ALLAH, MOHAMMED
Un cas d'étude de la francophonie européenne: l'écrivaine estonienne francophone Katrina Kalda et ses œuvres
2023/2024 LOO, ELISE
Tipologia | Anno | Titolo | Titolo inglese | Autore | File |
---|---|---|---|---|---|
Lauree magistrali | 2022 | Se raconter dans une langue autre dans la littérature francophone et italophone contemporaines à travers les trois récits autobiographiques: L’Analphabète (2004) de Agota Kristof, Une langue venue d’ailleurs (2011) de Akira Mizubayashi et In altre parole (2015) de Jhumpa Lahiri. | Explaining yourself in another language in contemporary french and Italian literature through the three autobiographical narratives L'Analphabète (2004) by Agota Kristof, Une langue venue d'ailleurs (2011) by Akira Mizubayashi and In altre parole (2015) by Jhumpa Lahiri | BELGHAZI, MARINE, LUCIE, LOANE | |
Lauree magistrali | 2021 | Traduction commentée de trois récits de littérature de jeunesse, tirés de O Bella Ciao. Récits de jeunes filles et de jeunes garçons en Résistance, écrits par Lucia Vaccarino et Stefano Garzaro. | Commented translation of three stories from children's literature, taken from O Bella Ciao. Stories of young girls and boys in the Resistance, written by Lucia Vaccarino and Stefano Garzaro. | BOUDET, AURELIE, LAURE | |
Lauree magistrali | 2021 | Traduire un “intraduisible” : Fidélité et liberté dans la traduction re-créatrice des Fleurs bleues par Italo Calvino | Translating an “untranslatable”: Fidelity and freedom in the re-creative translation of The Blue Flowers by Italo Calvino | JEANNET, CLARA, ROMANE, YVONNE | |
Lauree magistrali | 2021 | Tradurre l'eterolinguismo: il caso di Elisa Chimenti. | Translating heterolingualism: the example of Elisa Chimenti. | TAOUFIK ALLAH, MOHAMMED | |
Lauree magistrali | 2023 | Un cas d'étude de la francophonie européenne: l'écrivaine estonienne francophone Katrina Kalda et ses œuvres | A case studi of the European francophony: the French-speaking writer Katrina Kalda and her work | LOO, ELISE |
Legenda icone
- file ad accesso aperto
- file ad accesso riservato
- file sotto embargo
- nessun file disponibile